Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


ГП-цитатник


Блоги


eCat-Erina: Авторский дневник, или Танец на грани невыразимого
Настоящий дневник охраняется законом причины и следствия.
2001  2002   2003  2004   2005  2006   2007  2008   2009  2010   2011  2012   2013  2014   2015  2016   2018  2019   2020  2021  
Мой Инстаграм  Ярмарка Мастеров  Автобиографическая справка

26.02.2021 Выполнила необычную и непривычную для меня работу: переводила субтитры в… SDL Trados: без учета тайминга, просто попросили «сделать как для субтитров», что оказалось легко, потому что английский текст был разбит на вполне субтитрованные строки. Видео, конечно же, предоставили. Этот заказ оплатят из расчета по количеству слов оригинала. Не удержалась и вычислила, какой была бы оплата за минуту видео: вычисленный тариф получился повыше привычно предлагаемых за минуту видео.

08.01.2021 В норвежском детском фильме ясно услышала, как ребенок произнес "Hi bratan!" — на английский переведено как "Hi brother!". А еще ребенок выругался словом «редиска»: "I am surrounded by radishes!" — в английском так не говорят, так что это явная калька.
В английских субтитрах к датскому фильму обнаружила ошибку: предложение звучало абсурдно, оказалось цитатой из книги, которая легко нашлась в интернете.
Переводить с перевода (принцип «реле») несколько странновато и ощущается, что сквозь английский перевод просвечивает неадаптированный скандинавский колорит и особенности словоупотребления.
В одном из фильмов обнаружились фрагменты русской речи в исполнении изображаемой русской мафии. Практически все эти фрагменты оказались неверно переведенными на английский язык, а в некоторых случаях их явно сочиняли, подгоняя текст по смыслу под видеоряд. Субтитры создавала, ориентируясь на аудио, чтобы у русскоязычного зрителя не закоротило в мозгу от дикой разницы между услышанным и увиденным. В специальной строке добавила поясняющий комментарий (для тех, кто работает над субтитрами, а не для зрителей).