Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


ГП-цитатник


Блоги


eCat-Erina: Авторский дневник, или Танец на грани невыразимого
Настоящий дневник охраняется законом причины и следствия.
2001  2002   2003  2004   2005  2006   2007  2008   2009  2010   2011  2012   2013  2014   2015  2016   2018   2019  
Мой Инстаграм  Ярмарка Мастеров  Автобиографическая справка

07.02.2019 Побывала на Ваганьковском кладбище. Проведала могилу Владимира Ивановича Даля. Находится она примерно в третьем ряду от дорожки, но к ней вели уверенные следы в глубоком снегу: посещают. Туда и обратно прошла след в след.

18.01.2019 Сданы семь авторских листов с хвостиком. Предложена и взята новая книжка. Срок сдачи вполне нормальный, должно хватить и на обычную работу с фильмами, просто жить станет веселей.

12.01.2019 Переиздание перевода на этот раз пошло криво: январь на дворе, а обещанных денег все нет. И без того дикий срок оплаты — 90 банковских (!) дней — вот-вот будет нарушен, потому что в январский бюджет счет на оплату они не включили.

08.01.2019 В общем, под конец длинного заказа я банально заболела с подвывертом (вирусом-вредирусом). Как ни старалась держать темп, все равно придется просить небольшой запас по времени. И это при том что в словарь приходится заглядывать очень редко, а тематику раскапывать совсем не надо, то есть нет ничего незнакомого. Когда один за другим идут фильмы, можно один пропустить незаметно для большого мира, чтобы почистить перышки и опять вернуться в поток. На длинной дистанции так не получается.
Получается, примерно шесть авторских листов в месяц + киношки.

06.01.2019 Когда понимаешь, что твои словами, а не словами автора, читатели будут заучивать и повторять заговоры, ответственность растет как на дрожжах.
В последнее время я прохожу точки Колеса года с повышенной рабочей загрузкой, а несколько последних — с инфернальной тематикой. Этой ночью было солнечной затмение, через которое тоже прошла по узкой тропинке инфернальной темы.
В переводе книги самое сложное — запомнить технические требования издательства.
На вопрос «Как вы провели праздники?» впору ответить «Какие праздники?». От многих фильмов приходится отказываться, но кроме мультиков пришлось взять еще один фильм, к которому я ранее переводила дополнительные материалы.

03.01.2019 Еще не проснулась, а уже работаю. Взяла три серии мультфильма на перевод, потому что не готова отдать их кому-то другому (клиент использует политику ведущего переводчика сериала), получается очень накладно. Нагрузка некомфортная, но приходится справляться.
Но состоянию на конец 2018 года переведено 6000 минут, отредактировано 9300 минут видео (по-прежнему без учета старых файлов, до которых руки так и не дошли).