Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы


ГП-цитатник


Блоги


eCat-Erina: Авторский дневник, или Танец на грани невыразимого
Настоящий дневник охраняется законом причины и следствия.
2001  2002   2003  2004   2005  2006   2007  2008   2009  2010   2011  2012   2013  2014   2015  2016   2018  2019   2020  2021   2022
Моя страница на Proz.com  Автобиографическая справка

26.03.2022 Как минимум неделю не могла заставить себя заниматься повышением квалификации, потому что у меня были сложности с восприятием новой информации.
После затянувшейся тишины стали приходить редкие уведомления о поиске переводчиков в паре английский-русский без требования о пребывании за пределами РФ.
Мне предложили и я согласилась давать частные уроки английского, так у меня появился новый заработок. Перед первым занятием поволновалась с непривычки, а с последующими стало спокойнее.
Стала уделять больше внимания и своего времени растениям. Работа с растениями хорошо заземляет и отвлекает от... всего.
Была у меня паника из-за отсутствия переводческой работы, — как и у многих, наверное. Один клиент прямо сообщил, что пока не будет отдавать заказы переводчикам, которые территориально находятся в РФ, потому что не знает, как оплачивать эту работу. Коллеги рассказывали, что им стали поступать заказы с просьбой подтвердить, что находятся не в РФ или с предложением сообщить, если уедут из РФ жить и работать в другом месте.

15.03.2022 Два или три дня не занимаюсь повышением квалификации, потому что очень устала от скорости обучения и количества усваиваемой информации. Из-за глубокого ежедневного стресса стала хуже видеть, хоть и стараюсь по возможности выравнивать свое состояние, но знаю, что свои истинные переживания лучше не игнорировать и не выталкивать в «тень». В запас линзы купить, кажется, не успела, ношу последнюю пару.
Платежи пока не получены: один оказался отвергнут банком, другой застрял в Skrill (который даже не уведомил об отключении своих сервисов для РФ).

03.03.2022 Продолжаю повышать квалификацию и наполнять себя новыми навыками: сегодня прослушала трехчасовой вебинар по узкой теме; приобрела месячную (льготную и выгодную в моменте) подписку по другой теме, оказалось с обучением (сегодня послушала первый полуторачасовой вебинар).

02.03.2022 К сожалению, отменили большой заказ по перевод субтитров на русский язык (мой самый большой заказ на перевод субтитров за всю мою уже имеющуюся практику работы с АВП), а другой — приостановили.

25.02.2022 Вчера весь день работала в офисе, куда нельзя проносить телефон. Выполнила все, что было запланировано. Сегодня работаю дома. Заказов много, но из-за частого чтения недобрых новостей в голове туман и не пишется перевод простого текста.

16.02.2022 Искала синоним к слову «факап».
После недельного учебного курса, составленного в игровой форме, обрела новые навыки, а недавно посетила еще бесплатный вебинар, в ходе которого обрела дополнительные полезные и практичные профессиональные навыки. Теперь меня не пугают «простойные дни» в переводческой работе, вот только их теперь и нет: недавно сдала перевод книги, уже перевела субтитры к нескольким сериям и в очереди еще с десяток серий. Кажется, уже не успела выполнить пробный перевод для бразильского медийного заказчика — потому что занята выполнением фактически имеющихся заказов и дел.

29.01.2022 Продала бумажный англо-русский словарь гражданской авиации. Наконец-то пристроила выпуски журнала «Мосты» за три года — новые, я их не читала.
Продолжаю обучаться новой профессии: купила короткий учебный курс, составленный в игровой форме.

23.01.2022 Послушала два учебных вебинара, точнее один и тот же дважды слушала в записи. 18 января училась весь день (осваиваю новую профессию): с 9 утра и почти до 8 вечера. Был прямой эфир с короткими перерывами. Затем изучала дополнительные материалы (бонусы, причем по-настоящему полезные). 19 и 20 января с 7 утра и до позднего вечера применяла на практике полученные знание и приумножала их. 21 января приступила к переводу, которому пришлось подождать эти несколько дней. 22-го закончила переводить то, что должна была сдать 21-го. 23-го продолжу переводить то, что надо сдать до 1 февраля.

10.01.2022 В прошлом году у меня произошло чудо: у меня назрело желание учиться. Раньше мне не хотелось ни на какие курсы, многому могла обучиться сама. Переводческие и даже языковые платные курсы меня не интересовали: ну чему там смогут научить выпускницу переводческого факультета? А теперь у меня есть глубокая заинтересованность в получении определенных знаний, причем напрямую от профессионалов.

07.01.2022 Можно сказать, что этот год у меня начался бурно. Третьего января я уже обучалась, слушая вебинар. Шестого января состоялась zoom-конференция с клиентом и его командой. Активный заказ по состоянию на новогоднюю ночь у меня был (и есть пока еще). Уже успела выполнить перевод субтитров к какой-то серии.

Приятно было узнать, что по итогу за 2021-й год я заработала больше, чем за 2020-й. Учитывая, что в 2021-м году я работала меньше, чем в 2020-м. Это хорошая динамика, я считаю.