НОВОСТИ
ДНЕВНИК
ЧИТАЛЬНЯ
ЛИЦО ПРОФЕССИИ
ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ
КУРЬЕЗЫ
КОНКУРСЫ
О НАС ПИШУТ
РАБОТА
ФОРУМЫ
ДЕКЛАРАЦИЯ
ОБ АВТОРЕ
КОНТАКТ
Поддержать проект
 
 
ФЕННОСКАНДИЯ
ВЕК ПЕРЕВОДА
Военный университет министерства обороны РФ
Яндекс цитирования

 

 

Рябцева Екатерина (aka eCat-Erina), 1976 г.р.

Страница на proz.com

Страница на ezhe.ru

Интернет-проекты:
- Город переводчиков (автор, диплом конкурса "Веб-признание"(www.priznaem.ru))
- Жадина-говядина (идеолог и соавтор)

Образование
  • 1993—1998 Пятигорский государственный лингвистический университет, факультет перевода
  • декабрь 1997 Курс погружения в языковую среду, Торонто, Канада
Специальность по диплому
  • Лингвист, переводчик английского и французского языков
Дополнительное образование
  • октябрь 2002 - май 2003 - английский переводческий семинар (худ. перевод), преподаватель Голышев В.П., Литературный институт им. Горького, Москва
  • октябрь 2002 - декабрь 2003 - шведский переводческий семинар (худ. перевод), преподаватель Яхнина Ю.Я., Посольство Швеции в России, Москва
  • в 2007 году приступила к изучению испанского и тибетского языков
Рабочие тематики (перевод с английского языка)
  • Контракты и арбитражи, уголовное право
  • Финансы
  • Брокерские контракты (недвижимость)
  • Маркетинг и бизнес
  • Буддизм, йога
  • Литературный перевод – в моем переводе на русский язык опубликованы две книги, одна из них «Легче перышка» Хелен Данн (“Light as a feather” by Helen Dunne)
  • Перевод фильмов – перевела несколько серий National Geographic, фильм «Влюбленные женщины» по произведению Д. Г. Лоуренса ("Women in love", Ken Russell's version of D.H. Lawrence's Women in Love (1969)
Опыт работы
  • В настоящее время выполняю переводы для нескольких московских компаний и зарубежных бюро переводов.
  • С ноября 2006 г. зарегистрирована в качестве индивидуального предпринимателя с правом ведения переводческой и редакторской деятельности.
  • С октября 2001 г. работаю как фрилансер.
  • Ранее работала:
    - три месяца в должности секретаря и переводчика с английского языка в московской инвестиционной компании "АКВА-ЗЕТ", Россия
    - два года в должности секретаря и переводчика с английского языка на курской табачной фабрике "Новость", Россия
    - два года в должности переводчика с английского языка в пятигорской сельхозавиационной компании "Авиа-Сервис" (устный перевод во время командировок в Иллинойс, США и в различных поездках по России)
Рекомендательные письма (Устный перевод. Остались для памяти, в настоящее время перевожу только письменно.)
     
 © Город Переводчиков / 2001-2007 День Города 4 октября
 Автор проекта и контент верстка - Екатерина Рябцева aka eCat-Erina
 
 Дизайн - Анна Щеглова,  Верстка макета - Александр Ехилевский