Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Блоги ГП

Блоги в «Городе переводчиков»

Подписаться на RSS  |   На главную

Добро пожаловать в профессиональную переводческую и лингвистическую блогосферу.

Если вы хотите вести свой дневник (блог) и записывать мысли и находки, возникающие в ходе работы, или рассказывать о специфике своей работы, анализировать, критиковать, теоретизировать и упражняться в переводе и лингвистике, писать о переводческих буднях и беспробуднях или на смежные темы, то обращайтесь по адресу admin@trworkshop.net (регистрация новых блогов только через администратора).

Последние записи в блогах:


  • @Книги, чтение, библиотеки | Александр Мазурицкий. Книги для освобожденных районов

    6 апреля 2015 г. — Uncle A | Комментариев нет

    С первых дней освобождения западных областей страны от фашистской оккупации в них начинала возрождаться культурная жизнь. Работать приходилось в крайне тяжелых условиях. Библиотекари трудились в полуразрушенных зданиях, без отопления и света, испытывая нужду в самом необходимом, при острой нехватке книг. Их искали в подвалах, на развалинах домов. Находили в изорванном, истерзанном виде, приводили в порядок. К сожалению, нам очень мало известно о тех людях, которые возрождали библиотеки.
    16 декабря 1941 года был освобожден город Калинин (Тверь). Благодаря героическому труду библиотекарей и жителей города, уже в феврале 1942 г. областная библиотека начала обслуживать читателей.
    Сотрудники Ставропольской краевой библиотеки собирали книги по… More…


  • @Книги, чтение, библиотеки | Массовые библиотеки сегодня. Размышления специалиста

    6 апреля 2015 г. — Uncle A | Комментариев (5)

    Светлана Николаевна Просекова много лет возглавляла Московскую городскую библиотеку им. Н.А.Некрасова, до того работала в Библиотеке Ленина (в одном отделе со мною, через две двери), в секторе социологии книги и чтения. Таких знатоков библиотечного дела сейчас в стране — по пальцам перечесть.
    (Любопытно, что она упоминает много такого, о чем я писал лет тридцать назад и до недавних пор считал, что это похерено окончательно и бесповоротно).
    Здесь я приведу лишь ссылку на ее статью — сам не знаю, в каком журнале. Если материал вызовет интерес, прошу комментировать здесь, а я перешлю ей комментарии. За все не поручусь, но то, что… More…


  • @Свет в окошке | Мифы и легенды. Часть 5-я

    5 апреля 2015 г. — eCat-Erina | Комментариев нет

    Решила добавить в коллекцию находок. Совершенно новая для меня версия возникновения языков:

    Согласно мифологии индейцев хопи, изначально существовал только творец Тайова, он находился в бесконечном пространстве без времени, формы и жизни. Первым он сотворил своего помощника (племянника) Сотукнанга и поручил ему реализацию своего всеобщего плана (Тувагачи).
    Потом Сотукнанг создал из земли, воды и воздуха 9 миров. Первые два были предназначены для них с Творцом, а остальные 7 — для будущей жизни.
    На следующем этапе произошло создание жизни и человека в первом мире, называемом Токпела (Бесконечное пространство). Для этого Сотукнанг сотворил первую Богиню Кокъянгвиити, Женщину-паука. В данном контексте образ паука ассоциируется… More…


  • @Блог переводчика-провизора | Medical Neuroscience

    5 апреля 2015 г. — Elmitera | Комментариев (2)

    Прежде всего хочу извиниться перед читателями, что надолго пропала. Все дело в том, что наступили последние недели курса Medical Neuroscience («Медицинская неврология») на Coursera.org, и надо было успеть досмотреть все лекции и сдать экзамены до 30-го марта.
    За время вынужденного перерыва у меня накопилось множество материалов для блога, так что ожидайте посты на самые разные темы. А пока хочу поделиться своими впечатлениями от Medical Neuroscience.
    Курс читает прекрасный преподаватель Leonard E. White, большой фанат своей темы. Его энтузиазм заразителен и помогает справиться с большой учебной нагрузкой (где-то читала, что это один из самых сложных курсов на Coursera). Он очень доходчиво и… More…


  • @Из журнала, который я завел и пишу перьевой ручкой | За одного битого двух небитых дают

    26 марта 2015 г. — Dragan | Комментариев (13)

    Если мне не изменяет память, то первый мой настоящий опыт устного перевода относится к лету 1981 года. После третьего курса меня и еще нескольких студентов направили поработать в «Спутник» (для тех кто не помнит или не знает: это был такой комсомольский аналог «Интуриста»).
    В город, где я учился, после традиционных Москвы, Ленинграда и Минска, проездом в Киев, приехала большая группа туристов из Алжира. Ее сопровождал комсомольский «сопровождающий» и такие же, как и мы студенты из Москвы, Ленинграда и Минска. Нас направили, наверное, как знающих город и подготовленных. Все шло в принципе без проблем, все переводили по очереди запланированные мероприятия (встреча… More…


  • @Книги, чтение, библиотеки | Так уничтожали библиотеки

    25 марта 2015 г. — Uncle A | Комментариев (1)

    More…


  • @Блог Тимотэ Суладзе | Как я поступал и не поступил в Высшую школу перевода

    22 марта 2015 г. — Timote Suladze | Комментариев (20)

    Предыстория
    Много лет я работаю переводчиком, и сегодня основной мой рабочий язык — итальянский. Образование у меня музыкальное и юридическое, и изначально я был специалистом с условным знанием иностранных языков. Какие это были языки? Английский — я его изучал с 1-го класса по 3-й курс университета, но преподавали нам его, в основном, по советской методике. Это когда 15 лет учишь язык, но так и не владеешь им на нормальном уровне. С 1-го курса музыкального училища я стал учить еще и итальянский язык. В университете я продолжил его изучение. Там же, в университете добавился факультатив польского языка. Я неплохо им овладел… More…


  • @Книги, чтение, библиотеки | Как спасали библиотеки

    18 марта 2015 г. — Uncle A | Комментариев (2)

    More…


  • @Записки зеленого фонаря, который в прошлой жизни был зеленым солнцем 🙂 | Про восьмерку, или О международном

    8 марта 2015 г. — Green_Light | Комментариев нет

    Забежала на минутку, просто поздравить всех девочек нашего Города. Будьте счастливы ровно в том смысле, какой вы в это слово вкладываете. Мы же переводчики, мы знаем всё о многозначности aka полисемии и кривых зеркалах сознания. 🙂 И вот Ван Гогом внезапно навеяло. Люблю акрил. 🙂… More…


  • @Блог переводчика-провизора | Вебинары для Alexandria Project

    3 марта 2015 г. — Elmitera | Комментариев (2)

    В апреле начинаются мои вебинары для образовательного проекта Alexandria Library. Всего будет десять вебинаров, разделенных на два неравных блока:
    1. Два вебинара по общей фармакологии (основные понятия и фармакодинамика и отдельно фармакокинетика).
    2. Восемь вебинаров по лекарственным формам (таблетки; капсулы; мази, кремы и гели; суппозитории; трансдермальные системы; растворы и капли для приема внутрь; офтальмологические препараты; растворы для инъекций). На каждой лекции я расскажу об основных характеристиках ЛФ, фармакопейных параметрах, ее компонентах, процессе производства и типичной упаковке.
    Вебинары я буду вести на английском языке. Если все пойдет хорошо, осенью буду повторять уже на русском и, возможно, с некоторым акцентом на перевод… More…


  • Предыдущая4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |  Следующая