Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Блоги ГП

Блоги в «Городе переводчиков»

Подписаться на RSS  |   На главную

Добро пожаловать в профессиональную переводческую и лингвистическую блогосферу.

Если вы хотите вести свой дневник (блог) и записывать мысли и находки, возникающие в ходе работы, или рассказывать о специфике своей работы, анализировать, критиковать, теоретизировать и упражняться в переводе и лингвистике, писать о переводческих буднях и беспробуднях или на смежные темы, то обращайтесь по адресу admin@trworkshop.net (регистрация новых блогов только через администратора).

Последние записи в блогах:


  • @Свет в окошке | Картинки не для выставки — 9

    24 июня 2018 г. — eCat-Erina | Комментариев нет

    Выкладываю. Просто потому что уже не помню, что публиковала, а что нет. Непорядок!

     … More…


  • @Что вижу, то и пою | Learners vs. disciples

    13 июня 2018 г. — Константин Лакшин | Комментариев (3)

    Открываю новый раздел «ИИ, машинное обучение и прочая чушь». Писать буду по-русски и по-английски, а также не суржике из обоих, короткими перебежками, поскольку времени и молока на большее не хватает.
    13 июня 2018 г.
    Is machine learning a misnomer?
    I think it is. Those honestly looking for learners, not to mention «fast learners», are few and far between. Learners are disruptive, and not really in demand. Disciples is what pretty much everybody is (and has been for quite some time) looking for.
    17 июня 2018 г.
    Еще по теме (более-менее)…
    RBMT, EBMT, SBMT, NMT практически ничем, если не считать «упаковки… More…


  • @Из журнала, который я завел и пишу перьевой ручкой | Как начинал я переводчиком-2

    21 мая 2018 г. — Dragan | Комментариев нет

    Точно помню, что меня и одну коллегу встречали в аэропорту Алжира советские сотрудники, но кто – не помню, ни визуально, ни должности. Отвезли в место, где все «госпрофобники» ожидали оказии, чтобы отправиться в свои ПТУ. Место находилось в районе Куба (Kouba), во дворе министерства Труда и профессионального образования Алжира. Там был то ли спортзал, то ли бывшая казарма, где стояли двухэтажные железные кровати и одновременно жили несколько десятков совьетиков: преподавателей, мастеров производственного обучения и переводчиков, а также членов их семей, если кто был с семьей. В общем, восьмиместный номер в гостинице «Заря» оказался не самым плохим вариантом. Но народ особо… More…


  • @Тёмный уголок | Только добровольцы — шаг вперед!

    10 февраля 2018 г. — John Gower | Комментариев (4)

    5 числа Президент РФ подписал ФЗ «О Добровольчестве (волонтерстве)». Перефразируя одного журналиста, «казалось бы, при чем здесь переводчики»? Думаю, что повод поволноваться есть. Политические моменты можно оставить за скобками, они к дело мало относятся. А вот некоторые положения, заставляют задуматься.
    Оговорюсь сразу, что буду оперировать текстом проекта ФЗ,  ибо это самое свежее что  нашел в «Консультанте». Моя интерпретация ситуации базируется на следующих тезисах:
    — у нас нет институционализированного профессионального сообщества которое может действовать в массе своей сплоченно;
    — ценность профессии в глазах заказчика часто занижена;
    — в РФ мы, как отрасль, пока в состоянии эмбриональном.
    Итак, собственно к ФЗ. Есть… More…


  • @Что вижу, то и пою | Референдум в СМИ: Ж или Х?

    5 октября 2017 г. — Константин Лакшин | Комментариев (13)

    Правительство Каталонии по-каталански зовется «женералитат».
    По-испански/на языке оккупантов: «хенералидад».
    В испанском номинально нет «ж» (диалекты/варианты произношения не обсуждаем).
    В итальянском номинально нет «х».
    Давеча слушал Euronews по-итальянски.
    И они старательно выговаривали «хенералидад», словно назло проголосовавшим за независимость…. More…


  • @Свет в окошке | Картинки не для выставки — 8

    30 сентября 2017 г. — eCat-Erina | Комментариев (6)

    Еще раз поздравляю всех с чудесным праздником, в который все усиленно чувствуют себя наикрутейшими и очень важными переводчиками. 🙂
    Да, я могу! Да, я умею! Да, я переводчик!

     … More…


  • @Из журнала, который я завел и пишу перьевой ручкой | Как начинал я переводчиком

    19 июля 2017 г. — Dragan | Комментариев (4)

    Начинал я работу переводчиком после окончания университета в 1983 году. Из нашей группы 5 человек попали в Мали, 2 в Конго и 3 в Алжир, среди которых и я.
    Вызов из Москвы пришел в октябре, а до этого я даже успел поработать месяц формовщиком на заводе ЖБИ.
    Приехал в Москву, пришел в Госпрофобр (Государственный комитет по профессионально-техническому образованию, от него меня посылали переводчиком), там таких же как я переводчиков собрали и сказали, что надо сделать: сдать экзамен по языку в ГКЭС, пройти инструктаж в ЦК КПСС, получить билеты.
    Поселили в гостинице «Заря» у ВДНХ, в 8-местный номер.
    Приехал в ГКЭС… More…


  • @Тёмный уголок | Куда приводит любопытство…

    10 июля 2017 г. — John Gower | Комментариев (4)

    ВАЖНАЯ ОГОВОРКА: Никаких названий бюро переводов, заказчиков, представителей отрасли. Уважаем позицию всех «фишек на шахматной доске»
    Шок-контента не будет. Меня не поймали на разглашении NDA , пиратировании известных словарных оболочек и систем машинного перевода.  Я увидел ЕГО.
    Я очень осторожно предполагаю, что увидел будущее типичного представителя профессии, работающего в нише mid-low (топовый и востребованный фрилансер в большом LSP).
    Итак, дано: некий заказчик предоставляет текст на в меру маргинальном иностранном языке (язык А) для перевода на язык родных кедров (язык С) и берез, но…. барабанная дробь….. он,вероятно, хочет «нэмножка сэкономит» и идет на сделку: делаем машинный перевод с языка А на… More…


  • @Что вижу, то и пою | Ленд-лиз и перевод

    25 июня 2017 г. — Константин Лакшин | Комментариев (9)

    Возник вдруг вот какой вопрос: а как осуществлялось лингвистическое сопровождение поставок по ленд-лизу?
    Ведь поставляли довольно много относительно сложного (военной техники), в т. ч. в разобранном виде. Советские специалисты настолько хорошо знали матчасть и достаточно хорошо английский для того, чтобы обойтись без переводчиков? Был перевод, но нам о нем (в отличие от перевода на Нюрнбергском процессе) забыли рассказать? Или?… More…


  • @Что вижу, то и пою | Какой же интересной была жизнь по части коннективити — совсем недавно

    5 июня 2017 г. — Константин Лакшин | Комментариев (5)

    В процессе как бы генеральной уборки перебрал и вернул на место несколько коробок технологического наследия. (Я луддит, консерватор, старьевщик и пессимист: а если завтра война, и придется разом перематывать трансформаторы, сооружать источники питания из подручных средств и припаивать их к распотрошенным дивайсам, пусть у меня хоть что-то будет наготове.)
    Обнаружил: переходники со старого маковского видео на VGA, универсальные ИП/зарядники с десятком разных штекеров, преобразователи напряжения из всего во все, самые разные кабели/переходники USB, от «оригинальных» до mini-, micro- и фирменных от WD, фильтры для DSL и т. д., и т. п. Самому почти что стыдно…. More…


  • 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Следующая