Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Блоги ГП

Блоги в «Городе переводчиков»

Подписаться на RSS  |   На главную

Добро пожаловать в профессиональную переводческую и лингвистическую блогосферу. Если вы хотите вести свой дневник (блог) и записывать мысли и находки, возникающие в ходе работы, или рассказывать о специфике своей работы, анализировать, критиковать, теоретизировать и упражняться в переводе и лингвистике, писать о переводческих буднях и беспробуднях или на смежные темы, то обращайтесь по адресу admin@trworkshop.net (регистрация новых блогов только через администратора). Последние записи в блогах:
  • @Из журнала, который я завел и пишу перьевой ручкой | Как начинал я переводчиком

    19 июля 2017 г. - Dragan | Комментариев нет

    Начинал я работу переводчиком после окончания университета в 1983 году. Из нашей группы 5 человек попали в Мали, 2 в Конго и 3 в Алжир, среди которых и я. Вызов из Москвы пришел в октябре, а до этого я даже успел поработать месяц формовщиком на заводе ЖБИ. Приехал в Москву, пришел в Госпрофобр (Государственный комитет по профессионально-техническому образованию, от него меня посылали переводчиком), там таких же как я переводчиков собрали и сказали, что надо сделать: сдать экзамен по языку в ГКЭС, пройти инструктаж в ЦК КПСС, получить билеты. Поселили в гостинице «Заря» у ВДНХ, в 8-местный номер. Приехал в ГКЭС... More...


  • @Тёмный уголок | Куда приводит любопытство...

    10 июля 2017 г. - John Gower | Комментариев (4)

    ВАЖНАЯ ОГОВОРКА: Никаких названий бюро переводов, заказчиков, представителей отрасли. Уважаем позицию всех «фишек на шахматной доске» Шок-контента не будет. Меня не поймали на разглашении NDA , пиратировании известных словарных оболочек и систем машинного перевода.  Я увидел ЕГО. Я очень осторожно предполагаю, что увидел будущее типичного представителя профессии, работающего в нише mid-low (топовый и востребованный фрилансер в большом LSP). Итак, дано: некий заказчик предоставляет текст на в меру маргинальном иностранном языке (язык А) для перевода на язык родных кедров (язык С) и берез, но…. барабанная дробь….. он,вероятно, хочет «нэмножка сэкономит» и идет на сделку: делаем машинный перевод с языка А на... More...


  • @Что вижу, то и пою | Ленд-лиз и перевод

    25 июня 2017 г. - Константин Лакшин | Комментариев (8)

    Возник вдруг вот какой вопрос: а как осуществлялось лингвистическое сопровождение поставок по ленд-лизу? Ведь поставляли довольно много относительно сложного (военной техники), в т. ч. в разобранном виде. Советские специалисты настолько хорошо знали матчасть и достаточно хорошо английский для того, чтобы обойтись без переводчиков? Был перевод, но нам о нем (в отличие от перевода на Нюрнбергском процессе) забыли рассказать? Или?... More...


  • @Что вижу, то и пою | Какой же интересной была жизнь по части коннективити -- совсем недавно

    5 июня 2017 г. - Константин Лакшин | Комментариев (4)

    В процессе как бы генеральной уборки перебрал и вернул на место несколько коробок технологического наследия. (Я луддит, консерватор, старьевщик и пессимист: а если завтра война, и придется разом перематывать трансформаторы, сооружать источники питания из подручных средств и припаивать их к распотрошенным дивайсам, пусть у меня хоть что-то будет наготове.) Обнаружил: переходники со старого маковского видео на VGA, универсальные ИП/зарядники с десятком разных штекеров, преобразователи напряжения из всего во все, самые разные кабели/переходники USB, от «оригинальных» до mini-, micro- и фирменных от WD, фильтры для DSL и т. д., и т. п. Самому почти что стыдно.... More...


  • @Блог Тимотэ Суладзе | Мнение: переводчиков-фрилансеров не ИП в России скоро не останется

    13 мая 2017 г. - Timote Suladze | Комментариев (42)

    Ну или почти скоро. Или почти не останется. В общем, коллеги, у меня для вас хорошие новости: цены на российском рынке перевода, кажется, будут расти. По моим самым осторожным прогнозам, рост составит приблизительно 30–50% в ближайшие несколько лет, но давайте обо всем по порядку. Сразу оговорюсь, что речь пойдет исключительно о вольнопрактикующих переводчиках (фрилансерах). Отсюда и далее, если перефразировать поэта, мы говорим «переводчик», подразумеваем «вольнопрактикующий переводчик» (или «переводчик-фрилансер»). Только так. Кто работает в министерствах, госкорпорациях и в других местах по трудовому договору, дальше можете не читать. Разве что ради любопытства. В любом случае это не про вас. Итак, что я... More...


  • @Из журнала, который я завел и пишу перьевой ручкой | У меня взяли интервью школьницы

    12 мая 2017 г. - Dragan | Комментариев (3)

    Стою возле метро, жду коллегу, с которым договорился о встрече, никого не трогаю. Подходят три девушки, как выяснилось с их слов, школьницы. — Можно, мы вам зададим несколько вопросов? — Мм… Ну да, а что вы хотите спросить? — Нам учительница по литературе дала задание взять несколько интервью о художниках ХIX века. — Не понял, вы про литературу или про художников? Этот вопрос их напугал, и они готовы развернуться и уйти. Пытаюсь их ободрить: — Ладно, не смущайтесь, спрашивайте. Одна ставит на треногу фотоаппарат, чтобы снимать, вторая просто слушает, третья (видно главная в группе) открывает тетрадку с вопросами. — Каких... More...


  • @Что вижу, то и пою | Чудеса словообразования

    8 мая 2017 г. - Константин Лакшин | Комментариев (5)

    Про существование этого слова я слышал не раз, но живьем впервые столкнулся с ним (в радиопередаче) несколько дней назад: shawoman.... More...


  • @Что вижу, то и пою | Еще про языки и Гугл-переводчика

    8 апреля 2017 г. - Константин Лакшин | Комментариев (12)

    Недавно заполнял анкету, составленную в основном по-английски, но содержавшую несколько вопросов по-испански. Из чисто хулиганских побуждений ответил на них на моем топорном испанском. А потом пришло в голову прогнать написанное через Гугл-переводчика. Результаты, по-моему, довольно забавные (испанский – как бы оригинал; остальное – перевод Гугла). Veo que es solamente para interpretes españoles. Pero estudiaba ambos idiomas en la Unión Soviética hace tantos años, aunque no puedo decir que los aprendí. Además, producir oraciones completas en español es demasiado para mi después de vivir mas que la mitad de mi vida en los Estados Unidos. I see that it is only... More...


  • @Что вижу, то и пою | Пиджинизация, креолизация, Интернет и машинный перевод

    22 марта 2017 г. - Константин Лакшин | Комментариев (4)

    Это скорее закладка на будущее, чем полноценный блогпост. (Навеяно первыми двумя комментариями в блоге John Gower’а про (полу)перевод.) Не первый месяц собираюсь толком задуматься, а потом и высказаться вот на какую тему общего характера… Изначально пиджинизация и креолизация были привязаны к зонам приграничных контактов, т. е. более-менее по определению их доля в, условно говоря, общем языковом фонде была не слишком велика. Потом более-менее синхронно на горизонте появились международные организации/корпорации и средства дальней связи (от телеграфа/телефона до эл. почты и далее). Т. е. возникли новые возможности для пиджинизации/креолизации без тупого/физического/приграничного контакта. (Я не видел (но особенно и не искал) ничего конкретного... More...


  • @Тёмный уголок | (Полу)машинный (полу)перевод. Варианты раскрытия скобок.

    20 марта 2017 г. - John Gower | Комментариев (6)

    Эта запись навеяна недавней публикацией Константина Лакшина про МП и его, машинного перевода, концептуальные ограничения, а также обсуждением NMT в одной из форумных веток. Мой взгляд на машинный перевод можно охарактеризовать как сдержанный оптимизм. Мне доводилось постредактировать как весьма неплохую выдачу МП которую сопровождал весьма дельный глоссарий, так и абсолютно чудовищные порождения движков МП от которых я был готов заплакать мазутными слезами. Вне зависимости от наших желаний машинный перевод займет ту рыночную нишу, которую белковый переводчик занять не сможет ни при каких условиях — перевод текстов циклопических размеров в предельно сжатые сроки, когда качество отходит на двести двадцать второй план. По... More...


  • 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |  Следующая