Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

honorable correspondant

Модератор: Dragan

honorable correspondant

Сообщение Viktor N. » Вт апр 05, 2022 16:20

Прочитал на французском две интересные книги о работе внешней разведки Франции (DGCE) и СССР (КГБ) в годы холодной войны.
Сначала
KGB-DGSE, deux espions face à face, François Waroux, Sergueï Jirnov,
"Mareuil Editions" (2021),
а потом, уже только о работе Франсуа Вару:
James Bond n'existe pas - Mémoires d'un officier traitant, François Waroux, "Mareuil Editions" (2017).

В обеих книгах часто используется спец. термин honorable correspondant, определение которого есть в Wikipédia:
Jérôme Poirot, dans le Dictionnaire du renseignement, en donne la définition suivante : « une personne n’appartenant pas à une centrale de renseignement, mais qui lui rend gratuitement des services occasionnels en lui transmettant des informations, en lui facilitant des accès discrets en certains lieux, en assurant des prestations logistiques diverses, tout cela sur le sol national ou à l’étranger ».(2) D'un rôle parallèle à celui de l'espion, sans en être techniquement un, l'honorable correspondant dispose d'une immatriculation au sein du service qui l'emploie. Ils sont recrutés au sein de toutes les professions.

Вот пара примеров из 2-й книги:
- Pour préparer le rendez-vous, le service avait percé le mur à l’hôtel pour que nos spécialistes installent des caméras dans la chambre d’à côté. Les directeurs des grands hôtels parisiens étaient souvent d’« honorables correspondants » qui nous laissaient faire ce que nous voulions.

- Je devais me méfier de tout le monde. Sur place, j’ai rencontré des « honorables correspondants » et des agents.


Т.е. смысл этого термина мне в общем понятен, но мне пока не удается ни найти, ни подобрать его русский эквивалент. Так что требуется "помощь зала". :-)
Viktor N.

 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru





Re: honorable correspondant

Сообщение somnolent » Ср апр 06, 2022 01:23

Если через немецкий, то м.б. вот это поможет:
Der milit?rische Dolmetscher de Rupied et Conrad (Charles Lavauzelle et Cie) traduit der Verbindungsmann, der V-Mann (die V-Leute) par l’honorable correspondant, le H.C.

http://whermann.free.fr/rec_peche_init.php?init=A
https://cutt.ly/7FeFOtl
https://cutt.ly/hFeFEqt
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2640
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: honorable correspondant

Сообщение Viktor N. » Ср апр 06, 2022 12:19

somnolent писал(а):Если через немецкий, то м.б. вот это поможет:
Der milit?rische Dolmetscher de Rupied et Conrad (Charles Lavauzelle et Cie) traduit der Verbindungsmann, der V-Mann (die V-Leute) par l’honorable correspondant, le H.C.


Спасибо, но, увы, это не то, и перевод слов Verbindungsmann (V-Mann) как honorable correspondant (H.C.) - это, по-моему, ошибка. У (агента-)связника совсем другие функции, чем у honorable correspondant. Из содержания указанных мною книг этим последним периодически может быть адвокат, журналист, хозяин отеля и т.д.

Пока что возможным эквивалентом перевода мне видится
_______________
ВРЕМЕННЫЙ ПОМОЩНИК
Лицо, привлекаемое лишь один раз или время от времени к участию в разведывательной (контрразведывательной) операции. Обычно это "маленький человек", который порой не подозревает о том, что его используют.
______________
https://istmat.org/node/29938?ysclid=l1na3hb9o9
Но я не совсем согласен со словами "Обычно это "маленький человек", ... .
Viktor N.

 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: honorable correspondant

Сообщение borysich » Ср апр 06, 2022 18:12

Viktor N. писал(а):Пока что возможным эквивалентом перевода мне видится
_______________
ВРЕМЕННЫЙ ПОМОЩНИК
Лицо, привлекаемое лишь один раз или время от времени к участию в разведывательной (контрразведывательной) операции. Обычно это "маленький человек", который порой не подозревает о том, что его используют.
______________
https://istmat.org/node/29938?ysclid=l1na3hb9o9
Но я не совсем согласен со словами "Обычно это "маленький человек", ... .

Кмк, не совсем так. Даже, скорее, совсем не так.

Судя по нижеприведенному отрывку из книжки "The Honorable Correspondent" by Henry Scholder,
эти люди сознательно и бескорыстно работали в интересах французской разведки, как говорится, "just for the thrill of it" ...

Кто-то в википедии написал просто: мол, это все зовется "агентура" на "конторском" сленге ...
Вложения
книжка-HC.png
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4120
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: honorable correspondant

Сообщение Константин Лакшин » Ср апр 06, 2022 20:17

Идейный негласный агент?
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2369
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (66)

Re: honorable correspondant

Сообщение somnolent » Чт апр 07, 2022 06:45

Вот ещё нашлось: https://pl.frwiki.wiki/wiki/Honorable_correspondant
Szanowny korespondent
Artykuł z Wikipedii, wolnej encyklopedii.
We Francji korespondent honorowy („HC”) wyznacza wolontariusza lub płatnego pracownika Generalnej Dyrekcji Bezpieczeństwa Zewnętrznego (DGSE). Często są to Francuzi, pracujący w dużych krajowych firmach, ale także w prywatnych firmach za granicą.

To mężczyźni i kobiety, którzy zajmują ciekawe stanowiska lub z patriotyzmu i poczucia obywatelskiego zgadzają się pomagać naszym agentom w walce z przestępczością, udzielając im ogólnych informacji. Co za tym idzie, oznacza wszystkie osoby, które są bezpośrednio lub pośrednio powiązane z Centralą.

W fikcji
W filmie Wielki blondyn z czarnym butem postać grana przez Jeana Rocheforta używa tego określenia w sposób ironiczny (i błędny), oświadczając, że w jego usługach jest „zbyt wielu honorowych korespondentów, których nie znam”, co oznacza że zostali zinfiltrowani.

Powiązane artykuły
Bardzo Honorowy Korespondent , włoski film Duccio Tessari, wydany w 1966 roku.

Гуглоперевод:
Уважаемый корреспондент

Статья из Википедии, свободной энциклопедии.

Во Франции почетный корреспондент («HC») назначает добровольца или оплачиваемого сотрудника Главного управления внешней безопасности (DGSE). Часто это французы, работающие в крупных отечественных компаниях, а также в частных компаниях за границей.

Именно мужчины и женщины занимают интересные должности или из патриотизма и гражданского чувства соглашаются помогать нашим агентам в борьбе с преступностью, предоставляя им общую информацию. Следовательно, имеются в виду все лица, имеющие прямое или косвенное отношение к Штаб-квартире.

В художественной литературе

В фильме « Большая блондинка в черном сапоге» персонаж Жана Рошфора использует этот термин в ироничной (и ошибочной) манере, заявляя, что в его службах «слишком много почетных корреспондентов, которых я не знаю», а это значит, что в них проникли.

Статьи по Теме

Почетный корреспондент итальянского фильма Дуччо Тессари, выпущенного в 1966 году.

Upd. Прошу прощения! Это, оказывается, перевод с фр. вот этого: https://fr.wikipedia.org/wiki/Honorable_correspondant
https://fr.wikipedia.org/wiki/Tr%C3%A8s ... respondant
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2640
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: honorable correspondant

Сообщение nuki » Чт апр 07, 2022 10:28

nuki

 
Сообщения: 825
Зарегистрирован: Вс окт 13, 2013 08:44
Откуда: СПб-ЛО
Язык(-и): JP-EN-RU

Re: honorable correspondant

Сообщение somnolent » Чт апр 07, 2022 11:49

Viktor N. писал(а):
somnolent писал(а):Если через немецкий, то м.б. вот это поможет:
Der milit?rische Dolmetscher de Rupied et Conrad (Charles Lavauzelle et Cie) traduit der Verbindungsmann, der V-Mann (die V-Leute) par l’honorable correspondant, le H.C.


Спасибо, но, увы, это не то, и перевод слов Verbindungsmann (V-Mann) как honorable correspondant (H.C.) - это, по-моему, ошибка. У (агента-)связника совсем другие функции, чем у honorable correspondant.

Да, ошибка. Перепутали связника (Verbindungsmann) и доверенное лицо (Vertrauensmann).
https://fr.wikipedia.org/wiki/V-Mann
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2640
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: honorable correspondant

Сообщение Jeff » Чт апр 07, 2022 12:00

Внештатный (неофициальный) сотрудник
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6771
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: honorable correspondant

Сообщение somnolent » Чт апр 07, 2022 12:22

В Вике есть о различиях в понимании слов и терминов у "них" и у нас. Напр. "агент" или "осведомитель" и прочие блоувистлеры.
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2640
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: honorable correspondant

Сообщение Viktor N. » Чт апр 07, 2022 14:34

Только сейчас заметил опечатку в моем исходном сообщении: не DGCE, а DGSE (Direction générale de la Sécurité extérieure).
Viktor N.

 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: honorable correspondant

Сообщение Viktor N. » Чт апр 07, 2022 16:34

nuki писал(а):Доверенное лицо

Неплохой вариант, правда, слишком многозначный при употреблении вне контекста КГБ.
Но в контексте по вашей ссылке он весьма близок к вышеприведенному описанию "honorable correspondant" во французской Википедии.
Вот подходящий кусочек из вашего контекста:
"Доверенные лица отличались от других информаторов и агентов по целому ряду признаков. Им не давались псевдонимы[287]; от них не требовалось подписывать письменное обязательство действовать в качестве информаторов[288]; на них не заводились личные дела[289]; их не включали в централизованную картотеку[290]; они передавали информацию своим кураторам в устной форме и делали письменные заявления только в исключительных случаях и только по предварительному согласию[291]".
=========

Мне пришел в голову еще один вариант - "добровольный помощник разведки". Я проверил его употребление с помощью Яндекса и Гугла. Оно оказалось минимальным - всего одна работа:
"Хотя у нас нет документов, которые бы подтверждали или опровергали предположение, содержащееся в вашем вопросе (и сомневаюсь, что они появятся), думаю все­таки, что Е. Гайдар не был кадровым сотрудником спецслужб. Однако, судя по всему, он им искренне симпатизировал и по мере сил и понимания старался помогать. Причем помощь с его стороны была направлена, судя по всему, не всем спецслужбам, а преимущественно, если не исключительно, военной разведке. Поэтому роль, какую он, похоже, сам для себя выбрал, можно назвать “добровольный помощник разведки”. И его действия в соответствии с этой, взятой им на себя, ролью скорее всего базировались не на формальном членстве в той или иной организации, а, скорее всего, на его собственном представлении, что лучше для интересов разведывательного сообщества рухнувшей империи, на его собственном понимании, в чем заключается “служба государству”, на его личном ответе на вопрос “что такое хорошо и что такое плохо”".
http://intelros.ru/readroom/kontinent/k ... l1oyc5ek9i
Viktor N.

 
Сообщения: 1885
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2