Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

...pour des chefs d'assassinat en relation avec....

Модератор: Dragan

...pour des chefs d'assassinat en relation avec....

Сообщение Трули Ёрз » Вт май 11, 2021 19:09

Коллеги, прошу помощи.
Запуталась в предложении:
"Garde à vue... pour des chefs d'assassinat en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur et d'association de malfaiteurs en vue de commettre des actes de terrorisme".

По поводу chefs d'assassinat - точно где-то сохраняла нужную формулировку, но не могу найти.
Такое впечатление, что перечислены отдельные пункты обвинения друг за другом, затрудняюсь объединить все это.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8625
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru





Re: ...pour des chefs d'assassinat en relation avec....

Сообщение Трули Ёрз » Вт май 11, 2021 21:34

Добавлю, что chefs d'accusation - это понятно. A chefs d'assassinat - это отдельная формулировка или смысл тот же?
Но меня больше интересует, как связать то, что дальше.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8625
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: ...pour des chefs d'assassinat en relation avec....

Сообщение Трули Ёрз » Ср май 12, 2021 00:03

Я сама все поняла, подышав свежим воздухом.
В этой фразе перечисляются два chefs (пункта обвинения): 1) d'assassinat..... 2) d'association de malfaiteurs en vue de...

Также можно посмотреть варианты перевода статьи 241-1 УК Франции в интернете.
Например, здесь: https://www.booksite.ru/localtxt/hre/st ... str/20.htm

Перевод для "une entreprise individuelle ou collective" предлагается там "индивидуальное или коллективное предприятие", но в поиске мелькал также вариант "индивидуальная или коллективная операция". Я написала как-то покороче, но уже стерла.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8625
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1