Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

reprise à l’article

Модератор: Dragan

reprise à l’article

Сообщение tanyouchka » Ср мар 07, 2018 12:16

Уважаемые форумчане,

помогите, пожалуйста, перевести "reprise à l’article" вот в таком контексте:

Je reconnais avoir été informé du droit de dénoncer la présente commande dans les conditions de l’article L216-1 du
Code de la Consommation et reprise à l’article 9 des Conditions Générales de vente annexées à la présente
commande en cas de retard de livraison

Это бланк заказа на покупку автомобиля. У меня пока получается так:
"Я признаю, что мне сообщили о праве отменить данный заказ в соответствии с условиями статьи L216-1 Кодекса о защите прав потребителей и ........ () в пункте 9 Основных условий продажи, приложенных к данному заказу, в случае задержки поставки."

Не очень понимаю, к какому слову относится здесь reprise - к слову commande? Если бы оно относилось к условиям, то было бы reprises. Или здесь reprise - это существительное? Не могу понять, т.к. перед ним нет ни артикля, ни предлога.

Заранее большое спасибо.
С уважением,
Татьяна.
tanyouchka

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Пн июн 01, 2009 21:55





Re: reprise à l’article

Сообщение Dragan » Ср мар 07, 2018 12:30

Там скорее всего опечатка, должно быть reprises: dans les conditions de l’article L216-1 du Code de la Consommation et reprises à l’article 9 des Conditions Générales de vente annexées à la présente commande en cas de retard de livraison.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5350
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: reprise à l’article

Сообщение tanyouchka » Ср мар 07, 2018 13:03

Спасибо большое за ответ. Т.е. перевод будет: "и изложенными/указанными в п.9 "?
tanyouchka

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Пн июн 01, 2009 21:55

Re: reprise à l’article

Сообщение Dragan » Ср мар 07, 2018 14:13

Смысл - согласно положениям статьи 216, воспроизведенным (продублированным) в ст. 9. Поищите, как это пишут конкретно по-русски.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5350
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: reprise à l’article

Сообщение tanyouchka » Ср мар 07, 2018 15:27

Dragan, огромнейшее спасибо за помощь!
tanyouchka

 
Сообщения: 20
Зарегистрирован: Пн июн 01, 2009 21:55



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Французский бульвар

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1