|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
osoka писал(а):Ну, если хотите переводить слово за слово, то да.
Трули Ёрз писал(а):Я за "представителя" или его вариации
Viktor N. писал(а):osoka писал(а):Ну, если хотите переводить слово за слово, то да.
Выражение "слово за слово" означает "мало по малу".
Viktor N. писал(а):тем, что пол "этого политика-социалиста" читателю уже известен из контекста, предшествующего этой фразе
Трули Ёрз писал(а):Viktor N. писал(а):тем, что пол "этого политика-социалиста" читателю уже известен из контекста, предшествующего этой фразе
Если я ничего не пропустила, то до этого упоминается только имя.
osoka писал(а):Viktor N. писал(а):osoka писал(а):Ну, если хотите переводить слово за слово, то да.
Выражение "слово за слово" означает "мало по малу".
В Бельгии? И там, видимо, тоже принято писать "мало по малу", а не так, как мы тут...
Pavlik писал(а):Должно быть "слово в слово"
Вернуться в Французский бульвар
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8