Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Макрон о переводчиках

Модератор: Dragan

Макрон о переводчиках

Сообщение Dragan » Чт дек 07, 2017 09:42

Макрон, выступая в октябре на Франкфуртской книжной ярмарке, очень тепло и уважительно сказал о переводчиках.
На всякий случай я скопировал пассажи, где он говорит о переводчиках.
La connaissance des langues, c’est la connaissance des livres et c’est le rôle éminent que jouent les traducteurs et je ne peux ici parler devant vous sans leur rendre l’hommage que nous leur devons parce que traduire, c’est faire le premier geste d’abord de nos diplomates, c’est faire parfois d’ailleurs le cœur de ce qu’ils font, c’est lever les incompris ou les malentendus, c’est parfois d’ailleurs lever les petits malentendus, c’est passer. Sans traducteurs, le multilinguisme n’existe pas et donc nous devons beaucoup, nos deux pays, à celles et ceux qui traduisent, qui d’un texte à l’autre, ne font pas deux réalités qui s’ignorent mais deux textes qui vont ensuite se répondre dans leur part de semblable et leur irréductible part d’incompréhensibilité, d’intraduisible, comme diraient quelques-uns d’entre vous dans cette salle.
Mais malgré ces intraduisibles et parce qu’il y a ces intraduisibles qui sont nos sentiments, nos Histoires embarquées, le fait que nos mots sont le produit de nos Histoires, nous devons infiniment à nos traducteurs. Jamais le moindre logiciel ne pourra remplacer le talent de Peter HANDKE traduisant René CHAR ou de JACCOTTET traduisant HÖLDERLIN. Jamais parce que c’est dans les silences, c’est dans les mots qu’ils décident de ne pas traduire, c’est dans la respiration de la phrase qu’est la traduction. C’est dans le malentendu compris que le clin d’œil se trouve.
Tout cela, nous le devons à nos traducteurs et donc nos pays non seulement ont besoin des langues partagées, mais de la traduction par le livre et de la part d’intraduisible qui est en lui. C’est pourquoi je souhaite que nous puissions l’un et l’autre, pour ce qui concerne nos deux langues, continuer à encourager ce beau travail de la traduction et je souhaite, avec l’ensemble des éditeurs français, que nous puissions, au-delà du travail remarquable que vous conduisez d’ores et déjà aujourd’hui, redonner plus de noblesse encore à celles et ceux qui traduisent et, avec Madame la Ministre de la Culture, nous allons recréer un vrai prix de la traduction en langue française et vous accompagner, vous, éditeurs, vous, auteurs, vous, traducteurs, dans ce beau travail pour le mettre plus encore en valeur.
Cette Europe des traducteurs, des passeurs, des langues multiples, des livres, cette Europe des cafés dont parle ce puits de sciences connaissant toutes nos langues qu’est George STEINER, cette Europe-là, c’est celle de l’intelligence et de la culture qui a vaincu les guerres.
Nous nous trompons si nous pensons que la technologie est ce qui doit régner sur l'imaginaire. Nous nous trompons si nous pensons que nous devrions nous défendre de manière presque recroquevillée sur nous, pour protéger telle ou telle exception, comme le fruit d'un passé lointain. Vous êtes là ! Vous avez une parole à porter ! Elle et vibrante, elle est dure. Vous avez chacune et chacun vos univers, mais c'est cela qui a une valeur ! C'est cela ce qu’un jeune Allemand ou une jeune Française vient chercher ! Et donc nous protégerons, dans les débats européens d'aujourd'hui et de demain, la part qui est due aux auteurs, les droits des auteurs, des traducteurs, des journalistes, de celles et ceux qui expriment une conscience, portent une création ! Mais non pas comme s'il s'agissait de défendre une exception, parce que c'est ce qui nous tient ! Parce que c’est ce qui a construit notre propre conscience politique, ses controverses, sa critique et ce dont nous avons besoin. Et nous nous battrons même contre des exceptions qu'on veut parfois nous opposer pour réduire ces droits ! Parce qu'ils doivent être pleins et entiers.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5291
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)





Re: Макрон о переводчиках

Сообщение esperantisto » Чт дек 07, 2017 10:34

Речь хорошая, только весьма позабавило:

Je veux défendre la langue française, je la défends…


Поздняк метаться, мусье!
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 6984
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение Dragan » Пт дек 08, 2017 13:37

esperantisto
Je veux défendre la langue française, je la défends…

Поздняк метаться, мусье!

А что, по-вашему, произошло необратимого с французским языком?
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5291
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение esperantisto » Пт дек 08, 2017 14:18

Он необратимо потерял свой статус международного языка. Теперь французский учат разве что в не очень развитых странах Африки (у которых нет денег на учебники английского).
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 6984
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение Jeff » Пт дек 08, 2017 14:40

esperantisto писал(а):Он необратимо потерял свой статус международного языка. Теперь французский учат разве что в не очень развитых странах Африки (у которых нет денег на учебники английского).

Вот почитайте, прежде чем ерунду писать...
Французский и английский языки только два, на которых говорят практически на всех континентах...
http://peopleandcountries.com/article-5495-1.html


От себя ещё добавлю, что автор статьи позабыл Северную Африку - Марокко, Тунис и Алжир. Был там не раз и не испытывал ни малейших проблем в общении с местными.

И для защиты языка, в первую очередь, от англицизмов, тоже очень много делается. Т.ч. нахожу, что с французским все в порядке, а вот с русским ужос, что происходит. :facepalm:
Je suis Biélorusse. El problema es el capitalismo, no los robots. (c)
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6615
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Откуда: DE
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение esperantisto » Пт дек 08, 2017 15:07

А Вы лучше почитайте сначала мою реплику внимательно, потом документы реального мира, а не какие-то статейки из Интернета. Мне, например, довелось недавно поработать с одним документом ВТО (вопросы к одной стране-члену от других), так даже Бельгия и Швейцария (Франции не было) задавали свои вопросы по-английски (а страны Латинской Америки писали по-испански).

…Марокко, Тунис и Алжир. Был там не раз и не испытывал ни малейших проблем в общении с местными.


Это, конечно, мило. А как насчёт, например, Венгрии или Китая? Там тоже с французским не испытывали проблем в общении с местными?
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 6984
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение Jeff » Пт дек 08, 2017 15:22

esperantisto писал(а):Бельгия и Швейцария

... мультиязычные страны и не факт, что их представители были из франкоязычных частей.

esperantisto писал(а):Это, конечно, мило. А как насчёт, например, Венгрии или Китая? Там тоже с французским не испытывали проблем в общении с местными?

Венгрия - тяжелый случай, а вот в Румынии французский вполне прокатит. :grin:
В Китае не был, только в Гонконге, там без проблем и, кстати, вот неожиданно, во Вьетнаме пожилые люди вполне прилично понимали по-французски.
Je suis Biélorusse. El problema es el capitalismo, no los robots. (c)
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6615
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Откуда: DE
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение esperantisto » Пт дек 08, 2017 15:49

Почему ж неожиданно? Помнят ещё колонизаторов. А люди среднего возраста ещё помнят русский. Вот с молодёжью тяжелее: русский уже не учили, с английским тоже не особенно. Многие, насколько понимаю, с китайским неплохо справляются, но тут уже на моей стороне проблемы :-)

Jeff писал(а):... мультиязычные страны и не факт, что их представители были из франкоязычных частей.


Вот именно оно и показывает реальную роль французского языка даже не в мире — в регионе, где его присутствие вроде как значительно.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 6984
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение Jeff » Пт дек 08, 2017 16:04

esperantisto писал(а):Вот именно оно и показывает реальную роль французского языка даже не в мире — в регионе, где его присутствие вроде как значительно.

Извините, но опять ерунда. Штаб-квартира WTO находится во франкоязычной Женеве, а французский, английский и испанский - три официальных языка. С какого бодуна они там начали писать на английском сказать затрудняюсь, да мне и пофиг. :mrgreen:
Очень много, если не подавляющее большинство международных организаций сидят либо во франкоязычной Швейцарии и франкоязычной Бельгии или прямо в Париже и во все Вы можете смело писать по-французски.

esperantisto писал(а):А люди среднего возраста ещё помнят русский.

Сомневаюсь, но если Вам нравится так думать - пожалуйста. :grin:
Je suis Biélorusse. El problema es el capitalismo, no los robots. (c)
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 6615
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Откуда: DE
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение esperantisto » Пт дек 08, 2017 16:07

Jeff писал(а): С какого бодуна они там начали писать на английском сказать затрудняюсь, да мне и пофиг. :mrgreen:


С того и бодуна, что французский нахер никому не нужен.

во все Вы можете смело писать по-французски.


Могу, но зачем писать на языке, который не нужен?

Сомневаюсь, но если Вам нравится так думать - пожалуйста. :grin:


Не сомневайтесь — пообщайтесь.

==За данное сообщение пользователю вынесено предупреждение. Админ==
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 6984
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение Dragan » Пн дек 11, 2017 10:24

esperantisto
А что, по-вашему, произошло необратимого с французским языком?

Он необратимо потерял свой статус международного языка.

Так это уже давным-давно произошло. Я думал, что-то еще. И его как раз защищать не надо было бы, если бы он оставался языком международного общения.
А речь, да, хорошая. Единственно мне не нравится этот дрейф в сторону инклюзивного письма, когда кроме mesdames et messieurs, Françaises et Français, речь перегружена celles et ceux, certaines et certains и т.д.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5291
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение esperantisto » Пн дек 11, 2017 11:05

Вот от этой толерастии как раз и неплохо было бы его защитить (и не только французский). А так от чего? От самих французов? Вроде, не надо. От понаехавших? Так не надо их впускать. А то такими темпами скоро гости французской столицы будут любоваться не на tour Eiffel, а на برج إيفل.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 6984
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение Dragan » Пт дек 29, 2017 14:00

Вообще Макрон очень активно себя пока ведет и много ездит. Вот еще было его выступление в Уагадугу перед буркинийскими студентами, в основном о планах и перспективах развития французского языка. Что-то интересно, что-то спорно, что-то вообще может маниловщиной показаться.
Figaro
Le président de la République, en déplacement au Burkina Faso, a défendu la langue française devant les étudiants de l'université de Ouagadougou. Il veut créer, avec Leïla Slimani et l'Académie française, un dictionnaire de la francophonie.
«Il y a bien longtemps que la langue française n'est plus uniquement française. Elle est d'autant, voire davantage africaine que française.» Emmanuel Macron poursuit sa campagne de défense de la francophonie. En déplacement au Burkina Faso mardi, le chef de l'État a renouvelé son désir d'œuvrer pour un idiome riche de ces particularismes régionaux.
«La langue française a son point d'équilibre quelque part entre Kinshasa et Brazzaville, bien plus qu'entre Paris et Montauban. Cette langue française a dépassé l'Hexagone, elle a parcouru le monde entier et elle est ce qui nous unit.» Dans la lignée de ses précédents discours sur le sujet, à Francfort et devant l'Assemblée des Français de l'étranger, le président, transformé en héraut de la francophonie, a affirmé vouloir porter un français universel. «Notre langue française est une chance. Ce n'est pas simplement un patrimoine à protéger. Elle a un avenir et cet avenir se joue en Afrique. Son rayonnement, son attractivité, n'appartient plus à la France.»
«La francophonie a depuis bien longtemps échappé à la France»
Emmanuel Macron a rappelé combien la langue pouvait nous rapprocher et nous servir, en tant qu'individu et citoyen. «La francophonie est un corps vivant par-delà les frontières. Je veux que vous ayez conscience de cela», a-t-il appuyé avant d'expliquer comment le français permet de donner une égalité des chances. «Je suis fier que la langue dans laquelle je suis née, moi qui viens d'une famille de province, m'ait permis de devenir président de la République française. Cette langue va permettre à une jeune fille burkinaise de faire la même chose demain.» Car le français n'est pas un, mais multiple, précise le chef de l'État. «La langue française n'est plus seulement française. La francophonie n'est pas une, elle a depuis bien longtemps échappé à la France.»
Fort d'une actualité marquée par les débats linguistiques, notamment autour de l'écriture inclusive contre laquelle est montée au créneau son Premier ministre Édouard Philippe, le président a rappelé combien notre langue devait être libre pour être vivante. «Le français que nous avons pris a été à un moment figé par une académie comme un instrument de pouvoir. Celle-ci perdure et fait un travail formidable évitant les dérives de certains qui confondent le combat politique avec l'anecdote du temps.» Mais a continué Emmanuel Macron: «Avant ce français classique de l'Académie, il y avait un français irrigué de patois et langues vernaculaires. [...] Ce français au pluriel que vous avez fait vivre, c'est celui-là que je veux voir rayonner. Ne cédez à aucun discours qui voudrait enfermer le français dans une langue morte.»
Emmanuel Macron a conclu son discours francophile en saluant sa représentante personnelle pour la francophonie, Leïla Slimani, à qui, il a non seulement demandé de réaliser, en lien avec l'Académie française, «un dictionnaire de la francophonie» mais aussi de s'entourer d'intellectuels africains, tel Alain Mabanckou, pour «réfléchir à un nouveau projet pour la francophonie. Pour en faire un outil de rayonnement, au service de l'intégration économique.» Le chef de l'État le promet: «Le français sera la première langue d'Afrique», et hésite-t-il, «peut-être du monde».
Une promesse idéale, mais non pas idéaliste. Ainsi que nous le confiait Imma Tor, conseillère langue française et diversité linguistique au cabinet de Michaëlle Jean, «plus de la moitié des locuteurs quotidien du français vivent aujourd'hui en Afrique». Et selon certaines conjectures, le français devrait devenir à l'horizon 2050 la première langue du monde... Réponse dans 33 ans.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5291
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение artenox » Пн янв 13, 2020 11:38

esperantisto писал(а):французский нахер никому не нужен

Как не поверить такому интеллектуалу.
То ли дело немецкий и белорусский, на каждом континенте есть.
artenox

 
Сообщения: 1
Зарегистрирован: Пн янв 13, 2020 11:35

Re: Макрон о переводчиках

Сообщение Dragan » Пн янв 13, 2020 14:26

2artenox
Вообще-то пользователь esperantisto в свое время получил за это сообщение предупреждение: нецензурная лексика, даже намек, на форуме запрещены, если это не относится к переводу. И переходить на личности тоже не надо. А в остальном - добро пожаловать, задавайте вопросы, давайте ответы, короче, участвуйте в форуме.
P.S. Первые 3 сообщения перед публикацией проходят предварительную модерацию.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5291
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1