Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Французские песни на русском и наоборот, и на других языках

Модератор: Dragan

Французские песни на русском и наоборот, и на других языках

Сообщение Dragan » Вт май 15, 2012 18:06

Давно хотелось мне создать тему про французские песни, которые стали петь на других языках (но особенно на русском). Чего-то похожего в интернете я не нашел, может плохо искал, но в любом случае, даже если кто-то что-то найдет, дадите ссылку.
Понятно, что не любые песни, даже шлягеры хиты переводят или, вдохновляясь смыслом и духом, пишут новые слова. Песня должна стать настолько соответсвующей духу другой культуры, чтобы ее запели как свою.
И здесь я решил начать с Марсельезы, двигаясь, насколько возможно, в хронологическом порядке.
Итак, один из вариантов гимна Франции на французском:

http://www.youtube.com/watch?v=4K1q9Ntcr5g

Интересно и мне даже больше нравится с точки зрения гармонии исполнение хора Советсвкой Армии:

http://www.youtube.com/watch?v=sXex5Z4Kdbs

Насколько мне известно, на русский язык переводить Марсельезу не стали (или перевод где-то пылится никому не нужный)
Петр Лавров, вдохновившись духом насилия и разрушения, написал Рабочую Марсельезу (Кто хочет сравнить слова, найдете в интернете). Т.е., я банально считаю, что слова совсем другие, но дух тот же, доведенный до логического конца и помещенный на нашу почву:

http://www.youtube.com/watch?v=hxPMLkJqv0U

Также, насколько мне известно, мелодию Марсельезы использовали в "национально-освободительной борьбе" многие народы Европы. Но здесь мои поиски пока оказались безуспешными.

A suivre
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)





Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Вт май 15, 2012 18:54

Следующим у меня идет хит всех времен и народов "Интернационал". По-моему этот "Символ веры", как сейчас бы сказали, всевозможных экстремистов и террористов, преведен на самое большое число языков мира. Большая коллекция Интернационалов на разных языках собрана на сайте советской музыки http://www.sovmusic.ru/list.php?gold=yes&idsection=12
Но, как вам известно, оригинал французский (музыка Дегейтера, слова Потье):

http://www.youtube.com/watch?v=LylLLIddPPw

Вариант на русском, на мой взгляд тяжеловеснее с музыкальной точки зрения. Да и перевод, чтобы сохранить побольше смысла из оригинала, жертвует естественностью языка:

http://www.youtube.com/watch?v=n3ed1E0OwvA


A suivre
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Ср май 16, 2012 04:30

Дальше совершу прыжок во времени из 19-го века сразу в 30-е годы 20-го. Просто моих познаний в истории французской песни недостаточно, а поиск пока ничего не дал, чтобы определить, было ли что в этом промежутке спето по-французски и перепето по-русски (на других языках). Оперы Бизе "Кармен" и Гуно "Мефистофель" оставим за скобками, т.к. это другой вид искусства.
Итак, весьма известная "Tout va très bien Madame la Marquise" в оригинальном исполнении джаз-оркестра Рея Вентуры (Ray Ventura):

http://www.youtube.com/watch?v=EHRPwipKJA4

В том же 1935 году песня попадает в СССР, ее переводит поэт Безыменский и предлагает Утесову. С тех пор и у нас существует фразеологизм "Все хорошо, прекрасная маркиза". Очень подробно история французской песни и ее русского варианта описана здесь: http://www.liveinternet.ru/users/2496320/post174486711/

http://www.youtube.com/watch?v=9DfFAlRmIBU

Виктория Максимова любезно предоставила 3 варианта на итальянском языке, вот один из них:

http://www.youtube.com/watch?v=2A7VFKIOeUQ

Я нашел в сети еще и бельгийский вариант. Здесь половина на французском, половина на нидерландском:

http://www.youtube.com/watch?v=Qo2mxbLrCSU

На иврите:

http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... jE5Iu5_RH4

На немецком:

http://www.youtube.com/watch?v=O-8PamJVG6w

И это, по-моему не предел, песня была очень популярной в Европе, наверняка где-то еще ее перепели.

A suivre
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Elena сool » Ср май 16, 2012 14:34

Уважаемый Dragan - я не вижу ссылок и текстов :-(

Знаю, что " Подмосковные вечера " переведены на французский и называется это "Le temps des muguets"
http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Nuits_de_Moscou,
раньше знала текст , но увы!
Elena сool

 
Сообщения: 329
Зарегистрирован: Пн мар 31, 2008 12:51
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Ср май 16, 2012 14:40

Elena сool
я не вижу ссылок и текстов

Ссылки берем в адресной строке проигрываемой песни. Про слова вы имеете ввиду слова песен? В начале я хотел вывешивать и слова, но это занимает много места, так что уже по желанию каждый находит в интернете поиском нужные слова. А до Подмосковных вечеров, даст Бог, еще дойдем.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Elena сool » Ср май 16, 2012 14:59

У меня видны только ссылки на liveinternet
Elena сool

 
Сообщения: 329
Зарегистрирован: Пн мар 31, 2008 12:51
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): Fr-Ru, Ru-Fr

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Ср май 16, 2012 15:02

Должно быть, какой-то глюк. Спрсите у Администратора здесь: viewtopic.php?f=2&t=38430&start=300
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Пт май 18, 2012 03:26

Следующая песня, о которой я хотел поговорить - J'attendrai, 1938 год, исполнительница - Рина Кетти (Rina Ketty), французская певица итальянского происхождения (настоящее имя Чезарина Пиккетто, Cesarina Picchetto, родилась 01.03.1911 г. в г. Сарцана, Италия, умерла 23.12.1996 г. в Каннах, Франция). Невольно вспоминается шутка, что среди французских певцов нет ни одного настоящего француза. Более подробно биографию певицы можно посмотреть здесь: http://www.jesuismort.com/biographie_ce ... y-4411.php
Это одна из тех песен, которые являются фоновым культурным знанием для очень многих, если не большинства французов (ну как для тех из нас, кто застал СССР, какие-нибудь "Подмосковные вечера"), а тут еще и Далида постаралась и спела ее.

http://www.youtube.com/watch?v=lTcbitMWMUA

Она же в исполнении Далиды:

http://www.youtube.com/watch?v=8stfmcGolAs

Но оказалось, что оригинальная песня-то - итальянская! 1937 года, Tornerai

http://www.youtube.com/watch?v=LkqG5PpNgbc

В том же 1938 году выходит немецкая версия Komm zurück

http://www.youtube.com/watch?v=2LikzAddZ7c

Тот же год, на греческом:

http://www.youtube.com/watch?v=mbiv47CcOz0

А еще есть версии на английском, на чесшком, на польском. Все как-будто чувствовали приближение войны, что миллионы будут ждать, да так и не дождутся...

Жди меня, и я вернусь, только очень жди...
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Пт май 18, 2012 03:49

Elena сool
Знаю, что " Подмосковные вечера " переведены на французский и называется это "Le temps des muguets"

Елена, это 1957 год, так что попозже.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Вс май 20, 2012 04:57

Копаясь в интернете, нашел песню 1930 года в исполнении Люсьен Буайе (Lucienne Boyer) "Parlez-moi d'amour". Честно говоря, я на нее раньше не обращал внимания, хотя она у меня в каком-то сборнике есть.

http://www.youtube.com/watch?v=8q-fp43ilP4

На английском песня известна как "Speak me of love"

Джейн Морган

http://www.youtube.com/watch?v=OQ5QWVeQ4pQ

Барбара Стрейзанд (или через э?)

http://www.youtube.com/watch?v=r21KEfmFFsY

Еще меня удивили японцы - как много они спели французских песен. Здесь ее поет Акико Окуда. И я ее еще очень много раз буду цитировать:

http://www.youtube.com/watch?v=APIZ-AtmqRE

A suivre
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Виктория Максимова » Вс май 20, 2012 12:09

Я хотела написать про французскую песню "Anton, Ivan, Boris", которую перевели и пели в СССР в начале 70-х. Ссылки готовы. После "Подмосковных вечеров" будет нормально, или позже?
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Вс май 20, 2012 12:16

Виктория Максимова
Я не сильно нарушу хронологию топика?

Я пока дошел только до 1938 года :grin: И если заметили, уже сам нарушил.
Давайте лучше подождем. Только не забудьте, пожалуйста. Опять же, будет время еще что-нибудь вспомнить.
После "Подмосковных вечеров" будет нормально, или позже?

Я, если Вы не против, напомню.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Виктория Максимова » Вс май 20, 2012 13:04

Договорились. :-)
Аватара пользователя
Виктория Максимова

 
Сообщения: 4566
Зарегистрирован: Пт фев 21, 2003 21:07
Откуда: Новосибирск - Турин (Италия)
Блог: Просмотр блога (238)
Язык(-и): ita-rus, eng-rus

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Uncle A » Вс май 20, 2012 16:57

А у меня есть вот такая песня моей любимицы Мари Лафоре: Tu fais semblant на японском языке. Ролика с таким исполнением не нашел, но, если понадобится, могу дать ссылку, когда время подойдет (это, кажется начало 60-х).
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7255
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Вс май 20, 2012 17:05

Дядюшка, конечно же. Я об этой версии не знал.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Uncle A » Вс май 20, 2012 18:15

Marie Laforêt
16 Tu Fais Semblant (Version Japonaise).mp3
Версия только для скачивания.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7255
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Вс май 20, 2012 18:26

Дядюшка, спасибо за общую наводку. На Ютюбе у нее много песен, спетых на др. языках, придется специально с этим разобраться.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dammy » Ср май 23, 2012 13:16

Dragan писал(а):Все как-будто чувствовали приближение войны, что миллионы будут ждать, да так и не дождутся...


Ну Вы просто притягиваете за уши такую интерпретацию. :mrgreen:
Из текста песни это никак не следует.
Кстати, Далида записала эту песню в том числе и на немецком (даже видео на Ютьюбе одно время было). Называлась именно "Komm zuruck".
Это так, для уточнения.
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Olga_S » Сб май 26, 2012 13:31

Ну что, может, настало самое время поговорить о «Feuilles mortes». Эта одна из моих любимых песен Ива Монтана, да и просто одна из любимых.

http://www.youtube.com/watch?v=JWfsp8kwJto

Немножко истории, вот отсюда: Ив Монтан, незабываемый дебют и "опавшие листья"

НЕУВЯДАЮЩИЕ "ОПАВШИЕ ЛИСТЬЯ"
«Забавно. Они всегда грустные – песни о любви. Но ведь любовь не всегда радостна. Это потому что люди не умеют любить или притворяются». Всего несколько фраз стихотворения Жака Превера на музыку Жозефа Косма пропел Монтан в фильме «Врата ночи». После съемок песню «Опавшие листья» певец включил в свой репертуар. Сейчас это покажется странным, но песня публике не понравилась. Монтан не сдавался: он вообще не привык доверять первой реакции слушателей; полюбив песню, бережно и упорно шансонье пытался донести её до аудитории. Но «опавшие – или мертвые – листья» были, казалось, обречены на забвение. После 3-х лет «мучений» Монтан решил дать своим «листьям» последний шанс: в 1949 году записал их на пластинку. 5 лет спустя певец получил за неё «золотой диск» - "Опавшие листья" разошлись тиражом в миллион экземпляров. "Как бы я хотел, чтобы ты помнила те счастливые дни, когда мы любили друг друга. Видишь, я не забыл ту песню, что ты мне пела. Она похожа на нас с тобой. Ты любила меня, я любил тебя. Но жизнь разделяет тех, кто любит – очень медленно и почти бесшумно, а море стирает на песке следы разлученных влюбленных..."


На английском песня получила название «Autumn leaves». Пели ее все кому не лень: от Синатры до Эрика Клэптона.
Синатра хорош, но здесь хочу поделиться Клэптоном – одна гитара чего стоит!

http://www.youtube.com/watch?v=4ztZxVjResM

В общем-то, перевод и не нужен. Ведь сама мелодия уже давно стала классической джазовой темой. Возможно, не все любят джаз, но Майлза Дэвиса надо послушать обязательно.

http://www.youtube.com/watch?v=rsz6TE6t7-A


До арабского слушателя эту песню донесла Файруз, "ангельский голос" Ливана. Кстати, «листья» в ее репертуаре появились всего лет десять назад. Сюда вставляю только кусочек.

http://www.youtube.com/watch?v=OLednr4VTr8
Аватара пользователя
Olga_S

 
Сообщения: 1133
Зарегистрирован: Вт май 17, 2005 23:05
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): Fr, Sp, Arabic <> Ru

Re: Французские песни на русском и наоборот, и на других язы

Сообщение Dragan » Сб май 26, 2012 16:04

Olga_S
Ну что, может, настало самое время поговорить о «Feuilles mortes».

От 1938 года до 1947 еще 9 лет :mrgreen:. Ну да ладно, когда подойдет время, я попрошу Вас сделать еще одно сообщение и туда все скопирую, а это удалю. Ну и пару комментариев добавлю, если не забуду.
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5287
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение и культура

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1