Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Белое и черное в переводе

Модератор: Dragan

Белое и черное в переводе

Сообщение Константин Лакшин » Сб май 30, 2020 06:30

Коллега поделилась следующим...

- Смотрю по-английски сериал Black Spot.
Оригинал по-французски Zone Blanche.

Моя (Константина Лакшина) первая реакция: хороший перевод.

Вторая (моя же): а почему не Blind Spot?

Ответ коллеги: место занято, американский сериал Blind Spot начали снимать/вещать раньше.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2238
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (62)





Re: Белое и черное в переводе

Сообщение Jeff » Сб май 30, 2020 15:13

Константин Лакшин писал(а):- Смотрю по-английски сериал Black Spot.
Оригинал по-французски Zone Blanche.
Моя (Константина Лакшина) первая реакция: хороший перевод.
Вторая (моя же): а почему не Blind Spot?

Сериал не смотрел, поэтому оиентируюсь исключительно на название. Названия Blind Spot, равно как и Zone Blanche во французском оригинале, сообщают только, что в этом месте не ловит мобильник (или еще что-то не работает или отсутствует - во фрц.), но не имплицируют чего-то нехорошего или угрожающего.
А Black Spot напротив имплицирует какое-то "нехорошее место". Типа там могут происходить нехорошие вещи. Если это в самом деле так (сериал не смотрел), то Black Spot по идее даже лучше подходит. :12:
И это не обязательно белое и черное, м.б. скорее даже пустое и черное. :lol:
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 5743
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Теория и все те же

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1