Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Примеры удачного перевода

Модератор: Dragan

Примеры удачного перевода

Сообщение Константин Лакшин » Пт янв 10, 2020 09:20

Слушал BBC про экологию вокруг Чернобыля (за точность цитирования на слух не поручусь но, если возникнут претензии/вопросы, могу перепроверить).

Русский: С 2006-го года на территории наблюдается присутствие...

Английский: Since 2006, we have been spotting...
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2238
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (62)





Re: Примеры удачного перевода

Сообщение Бычара » Пт янв 10, 2020 10:00

Нативно. Я полагаю, что spotting - это весьма православный вариант, лучше не бывает.
Английский язык более тонок и короток, все эти агенсы-пациенсы, которые так любимы русскими, у них упрощены.
Пример: "осуществляется доставка" - we deliver.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2217
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Примеры удачного перевода

Сообщение Константин Лакшин » Вс янв 12, 2020 10:42

Создавая ветку, забыл упомянуть, что ее, м. б., есть смысл сделать прилепленной/долгоиграющей, типа «в копилку переводчика» и в противовес «перлам».
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2238
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (62)

Re: Примеры удачного перевода

Сообщение L.B. » Вс янв 12, 2020 18:08

Тогда, наверное, есть смысл цитировать и с контекстом (пусть даже небольшим), а не только делиться смутными воспоминаниями...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6528
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (31)

Re: Примеры удачного перевода

Сообщение Константин Лакшин » Вс янв 12, 2020 21:18

Оффтопик
L.B. писал(а):а не только делиться смутными воспоминаниями


Смутность моих воспоминаний в данном случае в годе и видах животных, наблюдаемых на территории. Релевантный контекст, я, кмк, привел.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2238
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (62)

Re: Примеры удачного перевода

Сообщение L.B. » Вс янв 12, 2020 22:42

Константин Лакшин писал(а):кмк

Figment of your imagination? -

Google писал(а):No results found for "we have been spotting" site:bbc.co.uk.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6528
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (31)

Re: Примеры удачного перевода

Сообщение Константин Лакшин » Пн янв 13, 2020 00:42

Оффтопик
L.B. писал(а):Figment of your imagination?


Скорее - проявление тугоухости. Слушал радио в фоновом режиме на кухне.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2238
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (62)

Re: Примеры удачного перевода

Сообщение L.B. » Пн янв 13, 2020 02:58

Но идея темы хорошая. Но первый блин. Остается надеяться, что Вам или кому-то еще захочется поделиться более обоснованными примерами удачного перевода...
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6528
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (31)

Re: Примеры удачного перевода

Сообщение Константин Лакшин » Пн янв 13, 2020 03:21

L.B. писал(а):Но первый блин. Остается надеяться, что Вам или кому-то еще захочется поделиться более обоснованными примерами удачного перевода...


У меня таких блинов много. Если у Вас найдется время и молоко на расследование моей бредятины, буду признателен. Источник NPR/CPR (если в местном варианте). Поиск навскидку положительных результатов не дает, но насчет перевода «на территории наблюда***» как «*** spot***» уверен на 100%.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2238
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (62)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Теория и все те же

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1