Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Трудности изучения двух языков

Модератор: Dragan

Трудности изучения двух языков

Сообщение silverfox » Ср дек 20, 2006 12:29

Дорогие еврибади! Подскажите, возможно ли без ущерба для знаний и психики изучать два иностранных языка одновременно.
1. Английский вспоминаю, но все равно как заново.
2. Французский с нуля.
Вчера у меня так заклинило, что показалось я уже путаю английские и французские глаголы. Может я слишком яростно за это дело взялась.
Подскажите, как лучше заниматься: через день – день англ., день фр.; или утром англ., вечером французский. Или ваще через два. :shock:
Аватара пользователя
silverfox

 
Сообщения: 42
Зарегистрирован: Чт сен 28, 2006 23:59





Сообщение baudet » Ср дек 20, 2006 12:33

У меня младший сын изучает сейчас три языка в школе: английский, немецкий и испанский. Ущерба для психики вроде бы не наблюдается. Даже наоборот -- я бы сказала, что он стал спокойнее. Оценки тоже хорошие.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Mechanic » Ср дек 20, 2006 12:40

Да вроде нормально, без всякого ущерба. Наверное, слишком яростно. Может, надо просто чуть отдохнуть. Или сменить систему.

Мечта: устроиться работать в англоязычную контору где-нибудь в Испании и после работы еще какие-нибудь языковые курсы посещать. Не знаю, итальянский, что ли.
SNAFU
Аватара пользователя
Mechanic

 
Сообщения: 1989
Зарегистрирован: Пн авг 19, 2002 12:01
Откуда: Томск-сити

Сообщение baudet » Ср дек 20, 2006 12:46

В Испании курсы итальянского. Ну-ну.
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Mouse » Ср дек 20, 2006 12:48

baudet писал(а):В Испании курсы итальянского. Ну-ну.

А что, нет там таких?
Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.
Аватара пользователя
Mouse

 
Сообщения: 8144
Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 12:14
Откуда: Киев

Сообщение Mechanic » Ср дек 20, 2006 12:51

Ну другой какой-нибудь. Это ж мечты ;) Которые к тому же я не особенно собираюсь реализовывать...
SNAFU
Аватара пользователя
Mechanic

 
Сообщения: 1989
Зарегистрирован: Пн авг 19, 2002 12:01
Откуда: Томск-сити

Сообщение baudet » Ср дек 20, 2006 13:16

Mouse писал(а):
baudet писал(а):В Испании курсы итальянского. Ну-ну.

А что, нет там таких?


Должны быть. Но для испанофонов. В принципе нет ничего невозможного. 8-) :lol:
Les parents ont toujours tort. Comme les absents. Ce qui n'est pas étonnant...
__________________

С уважением, Марина
Аватара пользователя
baudet
Вдова Кудерк
 
Сообщения: 9547
Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 12:39
Откуда: Charente Maritime, France
Язык(-и): français

Сообщение Silvering » Ср дек 20, 2006 14:00

:lol: я тут по неопытности записалась на курсы французского :-( , опять же в погоне за мечтой. а дело происходило и происходит в Испании (Каталонии). Ну и на первом же занятии я поняла, что наверное, всё-таки, сначала надо освоить по уму испанский, а потом уже браться за французский. Потому как препод грамматику объяснял на чистой каталани :shock: И почему я на Мальте не учила французский? А возможности были...
вообщем я в смятении...про китайский молчу :oops: подруга китаянка уехала на родину отмечать восточный новый год, а я осталась без устной практики :cry:
Пока у меня есть я, я в порядке. (с)
А что главное? Ясное небо над нами и нравственный закон внутри нас. (с)
Аватара пользователя
Silvering
Практикующий оптимист
 
Сообщения: 3175
Зарегистрирован: Вт авг 15, 2006 20:36
Откуда: Spain, Catalonia

Сообщение Глафира » Ср дек 20, 2006 14:02

silverfox писал(а):Вчера у меня так заклинило, что показалось я уже путаю английские и французские глаголы


Ой, я когда начала учить немецкий, первые несколько занятий из меня, как из рога изобилия, из глубокого пассива полез французский, на котором я сейчас нормально только читать могу (желательно про себя - смысл понимаю хорошо, но произносить боюсь.. :oops: ). Запросто начинала предложение на немецком и заканчивала на французском. Сейчас почти прошло (учу третий месяц), правда, при переутомлении и недосыпе тоже вылезает.

Кстати, я не одна такая. У меня есть студентка, которая сначала путала английские и итальянские слова и конструкции, причем это также усиливалось переутомление или стрессом. Со временем (4-ый месяц обучения) почти прошло.
<i>Если уж сказал "мяу" - будь любезен показать когти (с) Макс Фрай</i>
Глафира

 
Сообщения: 813
Зарегистрирован: Ср мар 29, 2006 10:14
Откуда: Екатеринбург

Сообщение Aljonka » Ср дек 20, 2006 14:16

baudet писал(а):В Испании курсы итальянского. Ну-ну.

Да, это должно быть проблематично. У меня были проблемы, когда начинала учить испанский параллельно с латынью: проспрягать на контрольной по испанскому латинский глагол -- рядовое явление.
Аватара пользователя
Aljonka

 
Сообщения: 612
Зарегистрирован: Пн авг 22, 2005 22:16
Откуда: Москва

Сообщение Mechanic » Ср дек 20, 2006 14:36

Я как-то в разговоре с колумбийцем - разговор об испанском, но сам разговор на английском, естессно, т.к. испанского у меня что тогда, что сейчас - сто слов запаса и грамматика не сложнее "Меня зовут Алексей" - упрямо втирал какое-то слово, которое на поверку оказалось латинским (значило оно то, что и должно было, но вот язык не тот). Откуда я его взял, ума не приложу. Латынь серьезно не учил никогда.
SNAFU
Аватара пользователя
Mechanic

 
Сообщения: 1989
Зарегистрирован: Пн авг 19, 2002 12:01
Откуда: Томск-сити

Сообщение Elena Maximova » Ср дек 20, 2006 23:24

У меня англицизмы в немецком - обычная вещь (впрочем, и у немцев вроде бы тоже); наоборот - тоже бывает. Но на более продвинутом уровне их хотя бы видишь. (Вызвано это тем, что в каждом языке есть очень удобные выразительные средства, которых в другом, увы, может не быть.) А уж учить арабские глаголы после иврита - совсем плохо: все огласовки ползут... Но положительных сторон все же больше. Вообще же путать грамматику в чем-то близких языков - это нормально и не страшно. Если много разговаривать, то со временем по идее должно пройти.
Насчет того, как заниматься: в общем-то так, как удобнее именно вам, но вовсе не обязательно настолько разделять занятия по времени. Можно, как в школе или в вузе, сделать 15-минутный перерыв и за это время активно "выйти" из одного языка и "войти" в другой. Главное, чтобы они не пересекались собственно при изучении. Т.е., видя аналогии (и по возможности их используя), нужно всегда понимать, что это тем не менее совсем другой язык. Хотя кто-то, возможно, смог бы изучать два языка и совсем "синхронно".
Аватара пользователя
Elena Maximova

 
Сообщения: 2603
Зарегистрирован: Пн июл 07, 2003 16:15
Откуда: Москва

Сообщение Farid » Ср дек 20, 2006 23:57

В ЛГУ стажировались иностранные студенты. Американец из Техаса дал мне почитать какую-то книгу на испанском языке, а через некоторое время спрашивает: "Prochitaste?" (русский глагол с испанским окончанием).
¡Adios, Lepido!
ڧريد
Аватара пользователя
Farid

 
Сообщения: 2267
Зарегистрирован: Сб апр 15, 2006 02:28
Откуда: Veliki Novgorod, Rusia
Язык(-и): ES,PT<>, PL,FR>

Сообщение felicita » Чт дек 21, 2006 00:28

По моим наблюдениям, проблемы с подобной интерференцией индивидуальные -- у кого-то больше, у кого-то меньше, у кого-то вообще нет. Так что зависит от того, с какой скоростью и устойчивостью конкретно в Вашем мозгу лингвистическая информация раскладывается по полочкам :-)
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага

Сообщение Bruja Agata » Чт дек 21, 2006 08:51

Смотря какие языки. Мои два рабочих языка - английский и испанский - в моем сознании практически не пересекаются. Бывают, конечно, ситуации, когда, что называется, заклинило - английское слово помнишь, а испанское нет. Или наоборот.

Но вот мои неоднократные попытки изучать итальянский после испанского неизменно заканчиваются крахом - не могу справиться с паникой, начинаю путать глагольные парадигмы и существительные. Поэтому от идеи освоить итальянский хотя бы на примитивном уровне, годном для общения на самые простые темы, отказалась.

Хотя знаю людей, которые неплохо владеют близкородственными языками в количестве трех штук и более, например, славянскими. Но, наверное, у них особый талант :wink:.
Some things that glitter may be gold.
Аватара пользователя
Bruja Agata

 
Сообщения: 4279
Зарегистрирован: Чт окт 24, 2002 23:07
Откуда: Морская столица
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): EN>RU, ES>RU

Сообщение jadesyren » Чт дек 21, 2006 16:45

Сложно, конечно, но со временем становится легче.
У меня были проблемы с испанским, в самом начале изучения(английский тогда у меня был уже на приличном уровне). Какие-то слова и обороты мне напоминали английский, какие-то -- русский. Для чтения хорошо, а вот когда начинаешь писать или говорить -- жуть-кошмар :lol:

Когда стала язык лучше понимать, он более-менее отделился и от английского и от русского.
jadesyren

 
Сообщения: 93
Зарегистрирован: Ср ноя 29, 2006 17:54

Сообщение Natacha » Пт дек 22, 2006 00:22

Я в школе учила английский и немецкий. В университете - испанский, немецкий, каталанский, португальский. Затем итальянский. В результате испанским владею свободно, английским вполне прилично, остальные языки могла бы использовать достаточно активно при наличии практики. Ущерба для психики никакого не наблюдалось, даже наоборот. Вот, например, объясняла недавно подруге, которая только начала изучать французский, особенности употребления различных вспомогательных глаголов в прошедшем времени, т.к. все строится по аналогии с немецким и итальянским. И несмотря на то, что французский я не изучала вообще никогда, в учебнике практически все мне было понятно и знакомо. Так что и для знаний никакого ущерба здесь нет, сплошные плюсы:)
En un local cercano al hotel pido e ingiero una hamburguesa. Un análisis somero me permite reconocer el buey, el asno, el dromedario, el elefante, el mandril, el ñu y el megaterio.
Аватара пользователя
Natacha

 
Сообщения: 1712
Зарегистрирован: Вт ноя 08, 2005 19:35
Откуда: Москва

Сообщение Vanda » Пт дек 22, 2006 13:35

Видимо, я какая-то глупая, мне вот сейчас трудно шведский учить:(. Сразу же начинает путаться с датским, причем очень сильно, особенно трудно писать по-шведски. Решила, что еще годик буду заниматься лишь датским, сдам экзамен повышенной сложности, а тогда уже возмусь за шведский.
You have to remember that success is a marathon, not a sprint.
Vanda

 
Сообщения: 1116
Зарегистрирован: Пт мар 10, 2006 12:53
Откуда: Danmark-Sverige

Сообщение felicita » Пт дек 22, 2006 23:00

Vanda писал(а):Видимо, я какая-то глупая, мне вот сейчас трудно шведский учить:(. Сразу же начинает путаться с датским, причем очень сильно, особенно трудно писать по-шведски. Решила, что еще годик буду заниматься лишь датским, сдам экзамен повышенной сложности, а тогда уже возмусь за шведский.



Вот именно про это я и говорю. У кого-то несколько языков "не стыкуются", и потом начинается.... "я глупая", "у меня не влазит" и подобные комплексы. Это ведь с глупостью совершенно не связано. Как, собственно, и с умом :-)
И абсолютно не помогут чьи бы то ни было "жизнеутверждающие" эксгибиции на тему того, что у них все прекрасно получается-сочетается...
Аватара пользователя
felicita

 
Сообщения: 242
Зарегистрирован: Пт окт 27, 2006 14:22
Откуда: Прага

Сообщение Elena Maximova » Пт дек 22, 2006 23:46

А по-моему, это вообще-то мало зависит от того, одновременно изучаются языки или нет. Больше зависит от степени их похожести.
Аватара пользователя
Elena Maximova

 
Сообщения: 2603
Зарегистрирован: Пн июл 07, 2003 16:15
Откуда: Москва

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Теория и все те же

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1