Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

[нем — рус] Перевод статьи на медицинскую тему

[нем — рус] Перевод статьи на медицинскую тему

Сообщение eCat-Erina » Вс янв 10, 2016 22:56

Уважаемые горожане, оцените, пожалуйста, перевод статьи. Хотелось бы узнать Ваше объективное профессиональное мнение. Текст большой, поэтому прошу указать на найденные, к примеру, в первых двух-трёх абзацах ошибки (ошибки в оригинале игнорируйте :wink: ).
Моя цель — оценить собственные силы, скорректировать свою переводческую самооценку и понять, в каком направлении дальше «плясать». К критике готова (вроде бы), так что не стесняйтесь в выражениях... :oops:

PS: Прошу прощения за «экзотический» язык оригинала, английским владею пока ограниченно. :lol:




USA: Krebsgesellschaft für weniger Mammographien und gegen klinische Brustuntersuchung im Screening

Mittwoch, 21. Oktober 2015
Американское онкологическое общество выступило против физикального обследования молочной железы и частого применения маммографии в рамках массовых обследований

Среда, 21 октября 2015 г.



Washington – Die American Cancer Society, bisher ein wichtiger Befürworter einer intensiven Brustkrebsfrüherkennung, hat ihre Empfehlungen abgeschwächt. Die US-Onkologen raten im US-amerikanischen Ärzteblatt (JAMA 2015; 314: 1599-1614) zu einem späteren Beginn und nach den Wechseljahren zu zweijährigen Intervallen. Sie lehnen zudem klinische Brustuntersuchungen zur Früherkennung ab. Die Begründungen liefert eine systematische Übersicht (JAMA 2015; 314: 1615-1634) sowie eine Kohortenstudie in JAMA Oncology (2015.doi:10.1001/jamaoncol.2015.3084).Вашингтон — Американское онкологическое общество (American Cancer Society), ранее одобрявшее усиленные массовые обследования с целью ранней диагностики рака молочной железы, теперь более сдержанно в рекомендациях. В американском врачебном издании (JAMA 2015; 314: 1599-1614) онкологи советуют начинать профилактические обследования в более позднем возрасте, а после менопаузы проводить их с двухгодичным интервалом. Кроме того, они не рекомендуют физикальные обследования молочной железы для раннего распознавания рака. Обоснования онкологов содержатся в систематическом обзоре (JAMA 2015; 314: 1615-1634), а также в опубликованных в журнале JAMA Oncology результатах когортного исследования (2015. doi:10.1001/jamaoncol.2015.3084).



In ihrer letzten Leitlinie aus dem Jahr 2003 hatte die American Cancer Society noch allen Frauen ab 40 Jahren zur jährlichen Mammographie geraten. Diese sollten solange wiederholt werden, wie sich die Frauen in guter Gesundheit befinden. Bis zum 74. Lebensjahr hätte dies zu 35 Mammographien geführt. Die neue Leitlinie rät jetzt ab dem 45. Lebensjahr zu einer Mammographie, die bis zum 54. Lebensjahr jährlich und danach alle zwei Jahre wiederholt werden sollte. Dies ergibt bis zum 74. Lebensjahr insgesamt 20 Untersuchungen. Die Empfehlungen der U.S. Preventive Services Task Force, die in diesem Jahr allen Frauen im Alter von 50 bis 74 Jahren alle 2 Jahre eine Mammographie nahe legte, sind es nur 13 Mammographien.Действующий ранее протокол диагностики и лечения, утверждённый Американским онкологическим обществом в 2003 году, содержал рекомендации о ежегодных обследованиях клинически бессимптомных женщин от 40 лет. Таким образом, до 74-го года жизни следовало сделать 35 маммографий. В новом протоколе предлагаются ежегодные обследования женщин в возрасте от 45 до 54 лет, которые затем желательно проводить каждые два года, что означает в сумме 20 обследований до 74-го года жизни. Американская группа специалистов по профилактической медицине (U.S. Preventive Services Task Force), в свою очередь, рекомендует всем женщинам от 50 до 74 лет каждые два года делать маммографию, то есть всего 13 обследований до того же возраста.



Die klinische Brustuntersuchung, zu der die American Cancer Society zuletzt noch „regelmäßig“ ab dem 20. Lebensjahr und ab dem 40. Lebensjahr jährlich geraten hatte, ist in der neuen Leitlinie entfallen. Die Begründung geben Evan Myers vom Duke Clinical Research Institute in Durham und Mitarbeiter in einer systematischen Übersicht. Danach führt die klinische Brustuntersuchung, wenn sie zusätzlich zur Mammographie angeboten wird, nur zur Diagnose von 0,4 zusätzlichen invasiven Mammakarzinomen pro 1.000 Frauen. Sie verursacht in dieser Gruppe aber gleichzeitig 20,7 falsch positive Befunde. Da ein günstiger Einfluss auf die Brustkrebssterblichkeit in Studien nicht erkennbar war, hält die American Cancer Society die klinische Brustuntersuchung als Screening-Instrument nicht für evidentbasiert – was allerdings nicht bedeutet, das einem positiven Tastbefund nicht nachgegangen werden sollte.От физикального обследования молочной железы, которое Американское онкологическое общество ранее рекомендовало проводить «регулярно» с 20 лет и ежегодно с 40 лет, в новом протоколе отказались. Эван Майерс (Evan Myers) из расположенного в городе Дарем Института клинических исследований при Университете Дьюка (Duke Clinical Research Institute) и его коллеги обосновывают это решение в системном обзоре, согласно которому физикальное обследование, предлагаемое дополнительно к маммографии, позволяет добавочно диагностировать лишь 0,4 случаев инвазивной карциномы на 1 000 обследованных женщин, но в то же время приводит к 20,7 ложноположительных результатов. Так как позитивного влияния на процент смертности от рака молочной железы не было выявлено, Американское онкологическое общество считает данный метод диагностики при массовых обследованиях научно не обоснованным — но это не означает, что следует игнорировать положительные результаты пальпации.



Die meisten Brustkrebserkrankungen treten erst nach der Menopause auf. Deshalb ist die Zahl der Frauen, die am Mammographie-Screening teilnehmen müssen, um einen vorzeitigen Todesfall zu verhindern (Number Needed to Screen, NNS) bei jüngeren Frauen höher: Myers beziffert sie in der Altersgruppe von 40 bis 49 Jahren mit 2449. In der Altersgruppe von 50 bis 59 Jahren sind es noch 1503 Frauen und in der Altersgruppe von 60 bis 69 Jahren noch 1156 Frauen. Diese Zahlen beziehen sich auf eine Reduktion der Sterblichkeit um 15 Prozent. Würde die Sterblichkeit um 40 Prozent gesenkt, wären die NNS in den drei Altersgruppen deutlich niedriger (753, 463 und 355 laut der Berechnungen von Myers) und der Nutzen des Mammographie-Screenings entsprechend höher.В большинстве случаев женщины заболевают раком молочной железы после менопаузы. Поэтому необходимое для предотвращения одного смертельного случая число участвующих в массовых обследованиях с применением маммографии женщин («number needed to screen», сокращённо NNS) для более молодых обследуемых выше — Майерс называет число 2 449 для возрастной группы от 40 до 49 лет. Для женщин от 50 до 59 лет это число равно 1 503, а от 60 до 69 лет — 1 156. Такие данные соответствуют снижению смертности на 15 процентов. Если бы этот показатель достиг 40 процентов, NNS в данных возрастных группах было бы намного ниже (по расчётам Майерса — 753, 463 и 355), а эффективность массовых маммографических обследований — соответственно выше.



Der wichtigste Nachteil des Mammographie-Screenings ist – neben dem nicht bezifferten Strahlenrisiko – die Gefahr einer Überdiagnose von Tumoren, die nicht zum Tode führen und ohne die Mammographie nicht entdeckt würden. Wie diese Überdiagnose gemessen werden kann, ist derzeit umstritten. Myers beziffert das kumulative 10-Jahres-Risiko eines falsch-positiven Biopsieergebnisses bei einem jährlichen Mammographie-Screening ab 40 Jahren mit 7,0 Prozent (6,1-7,8 Prozent). Bei einem zweijährigen Intervall liegt es bei 4,8 Prozent (4,4-5,2 Prozent).Главный недостаток подобных обследований (наряду с риском облучения, статистические данные по которому отсутствуют) — это опасность гипердиагностики опухоли, которая не была бы обнаружена без маммографии, но и не привела бы к смертельному исходу. В настоящее время неясно, как получить точные данные по гипердиагностике. Майерс оценивает кумулятивный риск ложноположительных результатов биопсии за десятилетний период при ежегодном проведении маммографии с возраста 40 лет в 7,0 процента (6,1–7,8 %), а при двухгодичном интервале — в 4,8 процента (4,4–5,2 %).



Diese Zahlen sprechen für ein zweijähriges Intervall. Es führt aber bei jüngeren Frauen häufiger zu Intervalltumoren mit einer ungünstigen Prognose, wie Diana Miglioretti von der Universität von Kalifornien in Davis in einer Analyse des Breast Cancer Surveillance Consortiums zeigt. Die Kohorte umfasste 15.400 Frauen, bei denen es nach dem Screening zu Intervalltumoren gekommen war.Такая статистика указывает на преимущество двухгодичных интервалов, однако они приводят к учащению случаев развития злокачественной опухоли у женщин более низкой возрастной группы в промежутках между обследованиями. Это отмечает Диана Мильоретти (Diana Miglioretti) из Калифорнийского университета в Дэвисе, основываясь на анализе, проведённом Сообществом по наблюдению за раком молочной железы (Breast Cancer Surveillance Consortium). В статистическую когорту включено 15 400 женщин, у которых обнаружены опухоли, образовавшиеся в интервалах между обследованиями.



Bei prämenopausalen Frauen kam es signifikant häufiger zu Tumoren mit ungünstiger Prognose (Stadium IIB oder höher, größer als 15 mm, positive Lymphknoten), wenn sie nur alle zwei Jahre an dem Screening teilgenommen hatten (relatives Risiko 1,28; 1,01-1,63). Bei den postmenopausalen Frauen war ein solcher Zusammenhang nicht erkennbar. Die Ergebnisse dieser Studie haben dazu beigetragen, dass die American Cancer Society jetzt ab dem 54. Lebensjahr ein zweijähriges Screening-Intervall empfiehlt.У женщин в период пременопаузы отмечено статистически значимое учащение случаев развития злокачественной опухоли (стадия рака IIB или более поздняя, размер образования от 15 мм, метастазы в лимфатические узлы) при участии в массовых обследованиях не чаще, чем раз в два года (относительный риск равен 1,28; 1,01–1,63). У женщин в период постменопаузы подобной взаимосвязи не обнаружено. Результаты исследований способствовали тому, что теперь Американское онкологическое общество рекомендует двухгодичный интервал обследований только женщинам старше 54 лет.



Die Leitlinie wird nicht von allen Fachverbänden geteilt. Das American College of Obstetricians and Gynecologists (ACOG) kündigt zwar eine Überarbeitung seiner Leitlinie an. Derzeit bleibe es aber bei der Empfehlung, dass Frauen zwischen dem 40. und 49. Lebensjahr alle zwei Jahre eine Mammographie durchführen sollten. Älteren Frauen rät der Gynäkologenverband zu jährlichen Mammographien. Das ACOG ist außerdem vom Nutzen einer klinischen Brustuntersuchung überzeugt, das alle Frauen ab 19 Jahren jährlich durchführen lassen sollten.Данные стандарты разделяют не все профессиональные медицинские объединения. Американское общество акушеров и гинекологов (ACOG, American College of Obstetrician and Gynecologists) заявило о намерении пересмотреть свой протокол диагностики и лечения, но пока ограничилось рекомендациями проводить маммографию каждые два года женщинам от 40 до 49 лет, а женщинам более старшего возраста — каждый год. Кроме того, ACOG уверено в необходимости и эффективности ежегодных физикальных обследований у женщин в возрасте от 19 лет.


¡Ser feliz!
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37281
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: [нем — рус] Перевод статьи на медицинскую тему

Сообщение austrannik » Пн янв 11, 2016 10:37

eCat-Erina писал(а):
Уважаемые горожане, оцените, пожалуйста, перевод статьи. Хотелось бы узнать Ваше объективное профессиональное мнение. Текст большой, поэтому прошу указать на найденные, к примеру, в первых двух-трёх абзацах ошибки (ошибки в оригинале игнорируйте :wink: ).

PS: Прошу прощения за «экзотический» язык оригинала, английским владею пока ограниченно. :lol:


При беглом просмотре ошибок не нашла, перевод производит хорошее впечатление.
Термины, правда, не проверяла (равно ли клиническое обследование физикальному и т.п.).
А почему вы "всех женщин" редуцировали к "клинически бессимптомным"?
austrannik

 
Сообщения: 476
Зарегистрирован: Ср окт 01, 2003 03:40
Откуда: Aвстрия
Язык(-и): de > ru

Re: [нем — рус] Перевод статьи на медицинскую тему

Сообщение Nadezda V » Пн янв 11, 2016 13:12

austrannik, спасибо за комментарий!
равно ли клиническое обследование физикальному

Если я не ошибаюсь, эти термины равнозначны. Ещё пальпацию приводят как синоним, но в то же время клиническое/физикальное обследование — это осмотр И пальпация, т. е. понятие несколько более широкое.
А почему вы "всех женщин" редуцировали к "клинически бессимптомным"?

Это моя очень смелая переводческая трансформация. :oops: На самом деле, с помощью понятия "клинически бессимптомные" я попыталась передать смысл следующего предложения ("Diese sollten solange wiederholt werden, wie sich die Frauen in guter Gesundheit befinden."), избежав буквального "находясь в добром здравии" :lol: и сохранив научность стиля. Это предложение в оригинале и позволило мне "редуцировать" женщин, т. к. уже заболевшие раком не участвуют в массовых обследованиях. Думаю, этот фрагмент можно перевести и по-другому.
Аватара пользователя
Nadezda V

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Пт дек 25, 2015 03:08

Re: [нем — рус] Перевод статьи на медицинскую тему

Сообщение Nadezda V » Ср янв 13, 2016 14:16

Хм, отсутствие комментариев - это признак затянувшегося постфестум-анабиоза участников форума, следствие скудного количества "немцев" среди них или повод возгордиться и поднять расценки до заоблачных высот ? :|
Аватара пользователя
Nadezda V

 
Сообщения: 10
Зарегистрирован: Пт дек 25, 2015 03:08

Re: [нем — рус] Перевод статьи на медицинскую тему

Сообщение Valer'janka » Ср янв 13, 2016 14:27

После беглого и выборочного просмотра мне перевод понравился, но перед тем, как это написать, хотела изучить его более вдумчиво. Времени пока не нашлось.
Правда, про терминологию тоже ничего сказать не могу - не моя тема.
Method and order.
Аватара пользователя
Valer'janka

 
Сообщения: 3078
Зарегистрирован: Чт ноя 22, 2012 22:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en, de, nl - ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в «Просьба оценить перевод»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1