Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод книги?

Важно: в заголовке кроме темы указывайте ЯЗЫК(И).

Модератор: LyoSHICK

Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод книги?

Сообщение Роман Смолкин » Вс фев 13, 2011 19:54

Я очень люблю ирландскую писательницу американского происхождения Диану Дуэйн. Некоторые из её книг переведены, и вполне неплохо - но 8 её книг не переведены. Это последние пять книг из серии "Юные волшебники" и три книги из серии "Tale of the Five". Я бы хотел перевести их для собственного удовольствия и чтобы выложить их в интернет. У меня отсутствует опыт переводов, но, хотя я свободно играю в компьютерные игры на английском языке, нельзя сказать, что я свободно читаю по английски. Мне хотелось бы узнать несколько вещей:
1) Не найдётся ли тут другого любителя Дианы Дуэйн, могущего заняться переводом со мной вместе? План прост: переводим и выкладываем результат в интернет.
2) Что прочитать, прежде чем садиться за перевод? Только не здоровенные тома, а краткие руководства.
3) Есть ли какие-нибудь программы, облегчающие перевод? Не машинные переводчики, а те, которые показывают значения слов и т. д. Какие из них вы можете мне порекомендовать?
Заранее спасибо за ответы, Роман.
Роман Смолкин

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2011 19:33





Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Uncle A » Вс фев 13, 2011 20:24

Роман Смолкин писал(а):3) Есть ли какие-нибудь программы, облегчающие перевод? Не машинные переводчики, а те, которые показывают значения слов и т. д. Какие из них вы можете мне порекомендовать?

Такие программы называются словарями. "Лингво", причем не только основной вариант, но и множество дополнительных, платных и бесплатных словарей, как англо-русских, так и толковых англо-английских. "Мультилекс", "Мультитран". Это как минимум. "Лингву", кстати, можно держать в мобильнике и читать в автобусе, метро или где еще Вы ездите.
На второй вопрос. Кратких руководств нет. А толстых книг - много. Прежде всего, Н. Галь и К. Чуковский. И много-много всякого другого.
Чтобы свободно читать по-английски, нужно много читать по-английски, только и всего.
"Да и нельзя доказывать уже по одному тому, что всего не докажешь". (Ф.М. Достоевский)
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 5924
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Роман Смолкин » Вс фев 13, 2011 20:45

Просто словарями пользоваться я умею. Меня интересуют, если ли такие программы, в которые можно скопировать текст и при наведении на слово видеть его значения и т. д.
Под руководствами я понимаю списки самых типичных ошибок, необходимых действий перед началом перевода и т. д.
Роман Смолкин

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2011 19:33

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение McCantie » Вс фев 13, 2011 21:04

Роман Смолкин писал(а):Что прочитать, прежде чем садиться за перевод? Только не здоровенные тома, а краткие руководства.


"Манифест переводчика-любителя" (включая статьи по ссылкам). А потом, конечно, Нору Галь.

Роман Смолкин писал(а):Меня интересуют, если ли такие программы, в которые можно скопировать текст и при наведении на слово видеть его значения и т. д


Названные электронные словари примерно так и действуют.
McCantie

 
Сообщения: 73
Зарегистрирован: Сб апр 24, 2010 13:48

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Роман Смолкин » Вс фев 13, 2011 21:22

Большое спасибо.
Роман Смолкин

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2011 19:33

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Клон Голландца » Вс фев 13, 2011 22:43

Роман Смолкин писал(а):План прост: переводим и выкладываем результат в интернет.

Перед тем как выложить в сеть, почитайте еще законы, относящиеся к охране авторского права и ответственности за его нарушение.
Клон Голландца

 

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Роман Смолкин » Вс фев 13, 2011 23:02

В Америке разрешено все, что не явно не запрещено законом.
В Китае запрещено все, что явно не разрешено законом.
На Кубе запрещено даже то, что явно разрешено законом.
В России разрешено даже то, что явно запрещено законом.
Роман Смолкин

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2011 19:33

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Клон Голландца » Вс фев 13, 2011 23:15

Роман Смолкин писал(а):В России разрешено даже то, что явно запрещено законом.

До тех пор пока кто-то не проявит личную заинтересованность... Не Америка, да. Впрочем, раз вы все знаете, ваше дело.
Клон Голландца

 

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Наталья Шахова » Пн фев 14, 2011 14:06

Роман Смолкин писал(а):Это последние пять книг из серии "Юные волшебники" и три книги из серии "Tale of the Five".

Если сами серии начали переводить и издавать, значит, скорее всего, кто-то купил права на перевод и издание этих сериалов. И этот "кто-то", скорее всего, очень энергично потребует удалить ваши переводы из сети, если вы их выложите. Когда речь идет о нарушении прав российских коммерсантов, меры принимаются самые решительные.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9442
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Hot_snow » Пн фев 14, 2011 17:07

Наталья Шахова права. К тому же, в последнее время администраторы многих крупных ресурсов (вы же, наверно, не просто на личную страничку выкладывать будете?) прежде чем публиковать перевод запрашивают письменное и заверенное разрешение от обладателя прав (автора или же издательства, если права проданы полностью).

P.S. Я вам кое-что в лс написала.
Принцип изономии: если то или иное явление возможно и не противоречит законам природы, то необходимо допустить, что в беспредельном времени и на беспредельном пространстве оно либо когда-то уже имело место, либо когда-нибудь наступит.
Аватара пользователя
Hot_snow

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Сб фев 12, 2011 23:57
Откуда: Саратов

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Роман Смолкин » Вт фев 15, 2011 13:13

Проблема в том, что серию "Tale of the Five" переводить и не начинали, а последняя переведенная книга из серии "Юные волшебники" была издана в 2006. Мораль: про эти книги в России забыли.
Роман Смолкин

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2011 19:33

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Drunya » Чт фев 17, 2011 01:48

Наталья Шахова писал(а):Если сами серии начали переводить и издавать, значит, скорее всего, кто-то купил права на перевод и издание этих сериалов. И этот "кто-то", скорее всего, очень энергично потребует удалить ваши переводы из сети, если вы их выложите.

А всякие народные и спиваковские переводы гаррипоттеров были убраны из сети?
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Наталья Шахова » Чт фев 17, 2011 20:02

Drunya писал(а):А всякие народные и спиваковские переводы гаррипоттеров были убраны из сети?

Отвечая на вопрос этой темы, я как раз попробовала это проверить. Открыла один коллективный перевод, где в качестве авторов указаны персонажи типа Вована. Про Спивакову слышала, что ее убедили убрать свой перевод. Глубже копать не стала.

Гипотеза: незаконные переводы гаррипоттеров размещены в том объеме, в каком это разрешено законным правообладателем. Могу, конечно, ошибаться, но проверять лень - сама бы я никогда не взялась за такой титанический труд без права его опубликовать.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9442
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Drunya » Чт фев 17, 2011 20:41

Наталья Шахова писал(а):Про Спивакову слышала, что ее убедили убрать свой перевод. Глубже копать не стала.

Я перед тем как задать вопрос (он получился полуриторическим), проверил Спивак - лежит, как миленькая, на либрусеке. Про перевод с вованами не знал, зато сейчас вспомнил, что была попытка умеренно внятного народного перевода коллективом, который назывался "Снитч". Проверил - тоже спокойно лежит в интернете. Есть перевод первых двух (ну, полутора, на самом деле) частей Поттера, сделанных Юрием Мачкасовым; проверил - и они лежат себе в интернете. Уж не знаю, что там Росмэн думал или делал по этому поводу.

Наталья Шахова писал(а):сама бы я никогда не взялась за такой титанический труд без права его опубликовать


Чем бы народ ни тешился...
На замечание: «Вы написали с ошибкой», ответствуй: «Так всегда выглядит в моем написании».
— Из дневника Д. Х.
Аватара пользователя
Drunya
Биоволк
 
Сообщения: 8906
Зарегистрирован: Сб май 03, 2003 20:23

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Роман Смолкин » Чт фев 17, 2011 21:25

"Про Спивакову слышала, что ее убедили убрать свой перевод"

А я слышал, что ныне живой Борис Стругацкий обвинил Камерона в плагиате из-за того, что тот украл у него сюжет "Аватара".
На самом деле он ответил на вопрос "Не считаете ли Вы, что товарищи американцы позаимствовали идею? Или это просто совпадение?" в интервью так: "Все может быть. Но не судиться же с ними!?"
Когда дезинформация распространилась по интернету, ему даже пришлось писать опровержение. Правда, в оригинале оно опять звучало несколько иначе, чем пишут на новостных сайтах. Да здравствует Интернет, кладезь достоверных сведений!(с)Борис Стругацкий.

Гипотеза: правообладатель сказал в интервью что-то вроде: "да, фанатские переводы Гарри Поттера существуют, но убрать из сети их мы не смогли бы, даже если бы захотели".
Остальное сделали журналюги...
Роман Смолкин

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2011 19:33

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Наталья Шахова » Чт фев 17, 2011 22:17

Роман Смолкин писал(а):Гипотеза: правообладатель сказал в интервью что-то вроде: "да, фанатские переводы Гарри Поттера существуют, но убрать из сети их мы не смогли бы, даже если бы захотели".

Спорить не стану, потому что точно про Поттера ничего не знаю.
Но по поводу других переводов к моему знакомому обращались правообладатели из Англии и ему пришлось принимать меры. Так что выкладывая нелегальный перевод, всякий рискует нарваться на неприятности. Если есть желание переводить бесплатно и ускользать от преследователей, то вольному воля.
Роман Смолкин писал(а):Не найдётся ли тут другого любителя Дианы Дуэйн, могущего заняться переводом со мной вместе? План прост: переводим и выкладываем результат в интернет.

Но ожидать, что среди людей, зарабатывающих на жизнь переводами, найдет отклик такое предложение - странно.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9442
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Starik Ferapontych » Чт фев 17, 2011 23:26

Судятся даже не только из-за переводов. Вон Шендерович судится с Донцовой из-за того, что она использовала якобы придуманное им название "деревня Гадюкино" (см. http://www.ej.ru/?a=note&id=10824). Так что риск всегда есть.
Блондинка - это не цвет волос. Это - дар Божий.
Апеллируя к перманентной диверсификации, данная когнитивная стратегема, при условии диффузной вариативности, симультанно и релевантно коррелирует с амбивалентным дискурсом.
Starik Ferapontych

 
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: Вт июн 09, 2009 20:51

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Наталья Шахова » Пт фев 18, 2011 11:03

Starik Ferapontych писал(а):Так что риск всегда есть.

Да, можно оказаться в Домодедово в неподходящий момент. Но если в часы пик перебегать Садовое кольцо на красный свет - шансов больше.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9442
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Роман Смолкин » Пт фев 18, 2011 13:58

"ожидать, что среди людей, зарабатывающих на жизнь переводами, найдет отклик такое предложение - странно."
Угу-угу, и Гарри Поттера несколько раз перевели не переводчики, а профессиональные программисты, причем при наличии официального перевода. Странно!

Вообще, при правильном пиаре Дуэйн могла бы оказаться на месте Роулинг. Вот только беда - она не укладывается в темп "одна книга в год". Не Донцова, да.

Но хватит флуда с флеймом - в дальнейшем я буду писать в этой теме о продвижении работы над переводом.
Итак, я выборочно изучил литературу, на которую мне дали ссылки, разыскал книги Дуэйн в американских интернетах и собираюсь приступить к переводу.
Роман Смолкин

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вс фев 13, 2011 19:33

Re: Что прочитать новичку, прежде чем браться за перевод кни

Сообщение Наталья Шахова » Пт фев 18, 2011 16:09

Роман Смолкин писал(а):"ожидать, что среди людей, зарабатывающих на жизнь переводами, найдет отклик такое предложение - странно."
Угу-угу, и Гарри Поттера несколько раз перевели не переводчики, а профессиональные программисты, причем при наличии официального перевода. Странно!

Не вижу особой связи. Мария Спивак перевела Гарри Поттера, но вряд ли бы она стала для этого кооперироваться с неизвестным ей человеком.

Если вы думаете, что работу над переводом можно легко и просто разделить между произвольными людьми, то вы ошибаетесь. Особенно если речь идет о действительно хорошей книге.
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 9442
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Центральный дом литературного переводчика

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3