Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

resin (англ., хим.)

resin (англ., хим.)

Сообщение emg » Чт мар 11, 2021 11:36

Ранее, когда в техническом английском тексте я встречал термин "resin", всегда знал, что речь идет о смоле. Сейчас же в переводимом тексте "смола" явно не подходит. Например, "EVA resin" не получается перевести как "этиленвинилацетатная (ЭВА) смола", потому что это каучукообразный материал, и, следовательно, "resin" в данном случае означает "каучук" (хотя обычно "каучук" - это "rubber"). Полазив по сайтам мировых производителей, с удивлением обнаружил ту же картину: похоже, что "resin" активно используется, среди прочего, применительно к каучукам. Хотелось бы получить этому подтверждение от коллег, сведущих в терминологии в области полимеров. Заранее благодарен за ответ.
Аватара пользователя
emg

 
Сообщения: 217
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 10:33
Откуда: Москва





Re: resin (англ., хим.)

Сообщение Vic » Чт мар 11, 2021 12:02

Вообще говоря, наиболее точным переводом resin является "полимер". Я если интересно для каучукам, то на самом деле resin - это сырой каучук, т.е. для полного счастью все равно потребуется сшивка.
Конечно, в определенных контекстах resin можно использовать смолой, например, в случае канифоль или когда разговор о ионообменных смолах.
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: resin (англ., хим.)

Сообщение Andrew » Чт мар 11, 2021 12:07

Vic писал(а): "полимер".

+1
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9923
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: resin (англ., хим.)

Сообщение borysich » Чт мар 11, 2021 12:11

"... ВЛИЯНИЕ СОСТАВА ВУЛКАНИЗУЮЩЕЙ ГРУППЫ НА СВОЙСТВА РЕЗИН НА ОСНОВЕ ЭТИЛЕНВИНИЛАЦЕТАТНЫХ КАУЧУКОВ (С.57-60)
М.В. СЯЙЛЕВА, научный сотрудник,
В.Н. ВОЛОШИН, научный сотрудник,
К.А. ЗВЕЗДЕНКОВ, к.т.н., зав. лабораторией,
ОАО «Всероссийский научно-исследовательский, проектно-конструкторский и технологический институт кабельной промышленности» (ОАО «ВНИИКП») (Россия, 111024, г. Москва, ш. Энтузиастов, д. 5)
А.М. БУКАНОВ, к.т.н., проф.
ФГБОУ ВО «Московский технологический университет», Институт тонких химических технологий (Россия, 119454, г. Москва, пр. Вернадского, д. 78)
...
АННОТАЦИЯ
Изучены процесс пероксидной вулканизации резиновых смесей на основе этиленвинилацетатного каучука (ЭВА) ..."

http://www.elastomery.ru/soderzhanie/ar ... -2017.html
Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 4550
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: resin (англ., хим.)

Сообщение emg » Чт мар 11, 2021 14:33

Vic писал(а):Вообще говоря, наиболее точным переводом resin является "полимер".

"Полимер" - это наиболее общий перевод. Если использовать этот термин, то неизбежно столкнешься с проблемами при переводе предложений, в которых присутствуют и "polymer", и "resin". Один из многих примеров:
"The polymer forming the layer with adhesive properties is an extrudable resin."
Аватара пользователя
emg

 
Сообщения: 217
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 10:33
Откуда: Москва

Re: resin (англ., хим.)

Сообщение Andrew » Чт мар 11, 2021 14:44

emg писал(а): Если использовать этот термин, то неизбежно столкнешься с проблемами при переводе предложений, в которых присутствуют и "polymer", и "resin".


Конечно, ну а куда деваться? :12:
В случае ЭВА "каучук" будет обоснован уже сложившейся практикой применения, а вот в других случаях придется подкреплять выбор отсылками к химсоставу. Похоже, граница resin/rubber на наших глазах интенсивно размывается.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9923
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: resin (англ., хим.)

Сообщение Vic » Чт мар 11, 2021 14:59

Как обычно, критически важен контекст.
Но в данном случае как раз никаких расхождений, здесь как и то и то - полимер. Полимер с такими вот определенными свойства является экструдируемым полимером. Соответственно, можно предположить, что полимер, в которым нет такого адгезионного слоя, полимер не будет экструдируемым?
Vic

 
Сообщения: 1972
Зарегистрирован: Вт дек 16, 2003 13:40
Откуда: Москва

Re: resin (англ., хим.)

Сообщение emg » Чт мар 11, 2021 15:15

Vic писал(а):Но в данном случае как раз никаких расхождений, здесь как и то и то - полимер

Расхождений-то нет, только авторы сочли необходимым в первом случае использовать "polymer", а во втором - "resin", то есть речь все же идет о конкретизации. Это как в старом анекдоте армянского радио:
Слушатель: Кто такой Карл Маркс?
Радиоведущий: Экономист.
Слушатель: Ух ты, а моя тетя Хайкануш - старший экономист!
В общем, полагаю, что использование в данном случае термина "каучук" является правомерным. Спасибо всем ответившим!
Аватара пользователя
emg

 
Сообщения: 217
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 10:33
Откуда: Москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция математики, физики и химии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1