Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

base carbonate (англ.)

base carbonate (англ.)

Сообщение emg » Вт фев 11, 2020 09:02

В тексте, посвященном гемодиализу, встретились выражения:
"Bicarbonate is characterized by an acidity of ... (conjugate base carbonate)" и "bicarbonate and its corresponding base carbonate". Речь идет о буферных агентах в диализной жидкости. Главная загвоздка здесь заключается в слове "base": идет ли речь о некой сопряженной/соответствующей основе или о сопряженном/соответствующем основании (щелочи)? Если второе, то каким русским термином можно перевести "base carbonate"? Заранее благодарен за ответ.
Аватара пользователя
emg

 
Сообщения: 217
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 10:33
Откуда: Москва





Re: base carbonate (англ.)

Сообщение Viktr » Вт фев 25, 2020 14:36

Если бикарбонат — это гидрокарбонат, то очевидно предположить, что it's corresponding base carbonate есть ни что иное, нежели гидроксикарбонат, т е. base — основание, но словосочетание "карбонат основания" в русском языке, конечно же, не существует.
Trust me, I'm an engineer!
Viktr

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Пн фев 24, 2020 01:42
Язык(-и): En-Ru, En-Ukr, En-Cz, Ru-Cz

Re: base carbonate (англ.)

Сообщение emg » Ср фев 26, 2020 14:39

Viktr писал(а):Если бикарбонат — это гидрокарбонат, то очевидно предположить, что it's corresponding base carbonate есть ни что иное, нежели гидроксикарбонат, т е. base — основание, но словосочетание "карбонат основания" в русском языке, конечно же, не существует.


Вот, в общих чертах, о чем текст:
"Буферная система — это смесь слабой кислоты с солью этой кислоты, образованной сильным основанием.
Примером может служить сопряженная кислотно-основная пара карбонатной буферной системы: Н2СО3 и NaHC03.
В крови существует несколько буферных систем:
1) бикарбонатная (смесь Н2СО3 и НСО3-)..." и т.д.

Отсюда вопрос: можно ли написать "бикарбонат и карбонат с сопряженным/соответствующим основанием"?
Аватара пользователя
emg

 
Сообщения: 217
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 10:33
Откуда: Москва

Re: base carbonate (англ.)

Сообщение Boyar » Ср фев 26, 2020 17:26

emg писал(а):... каким русским термином можно перевести "base carbonate"?
Откроем Википедию и вчитаемся в текст статьи Carbonate и соответствующей ей русской версии "Карбонаты":
Карбона́ты — соли и эфиры угольной кислоты (H2CO3). Неорганические карбонаты подразделяются на средние, или просто карбонаты, содержащие анион СО32−, и кислые (гидрокарбонаты или бикарбонаты), содержащие анион НСО3−.

The carbonate ion is the simplest oxocarbon anion. It consists of one carbon atom surrounded by three oxygen atoms, in a trigonal planar arrangement, with D3h molecular symmetry. It has a molecular mass of 60.01 g/mol and carries a total formal charge of −2. It is the conjugate base of the hydrogen carbonate (bicarbonate) ion, HCO−
3, which is the conjugate base of H2CO3, carbonic acid.
Последнее предложение (на английском) описывает цепочку превращений: анион СО32− (он же carbonate ion) является сопряжённым основанием для аниона НСО3− (он же hydrogen carbonate (bicarbonate) ion), который, в свою очередь является сопряжённым основанием для угольной кислоты H2CO3 (она же carbonic acid).

Википедия также предлагает две связанные друг с другом статьи: Base (chemistry) и Основание (химия).

С учётом всей этой информации предположу, что "base carbonate" можно перевести как 'карбонат, являющийся основанием' или, как вариант, 'карбонат-основание'.

Для остальных сочетаний, вероятно, возможны такие варианты:
"conjugate base carbonate" = карбонат, являющийся сопряжённым основанием
"bicarbonate and its corresponding base carbonate" = бикарбонат и соответствующий ему карбонат-основание
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: base carbonate (англ.)

Сообщение emg » Чт фев 27, 2020 13:01

emg писал(а):С учётом всей этой информации предположу, что "base carbonate" можно перевести как 'карбонат, являющийся основанием' или, как вариант, 'карбонат-основание'.

Для остальных сочетаний, вероятно, возможны такие варианты:
"conjugate base carbonate" = карбонат, являющийся сопряжённым основанием
"bicarbonate and its corresponding base carbonate" = бикарбонат и соответствующий ему карбонат-основание


Меня в этой ситуации изначально смущали определения conjugate и corresponding, поскольку известно, что сопряженными могут быть кислота с основанием, но не два основания, коими в данном случае являются ионы бикарбоната и карбоната. Но, видимо, таков стиль изложения авторов данного текста, и предложенные вами варианты наиболее приемлемы. Спасибо за ответ вам и Viktr!
Аватара пользователя
emg

 
Сообщения: 217
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 10:33
Откуда: Москва

Re: base carbonate (англ.)

Сообщение Viktr » Чт фев 27, 2020 18:04

Boyar писал(а):С учётом всей этой информации предположу, что "base carbonate" можно перевести как 'карбонат, являющийся основанием' или, как вариант, 'карбонат-основание'.

Для остальных сочетаний, вероятно, возможны такие варианты:
"conjugate base carbonate" = карбонат, являющийся сопряжённым основанием
"bicarbonate and its corresponding base carbonate" = бикарбонат и соответствующий ему карбонат-основание


Я, конечно, не химик, но здесь отчётливо чувствую привкус словотворчества. Бегло загуглив новый, непонятный уху, термин, убедился, что так и есть. Нет такого термина!
Одномоментно нашел другое.
Основной карбонат
Соответствует моему определению выше (гидроксокарбонат) и в словесной форме подходит под ваши рассуждения, хотя я нахожу их неверными с химической точки зрения
То есть, карбонат основной, но не основание. Он основной, потому что это карбонат основания.
Trust me, I'm an engineer!
Viktr

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Пн фев 24, 2020 01:42
Язык(-и): En-Ru, En-Ukr, En-Cz, Ru-Cz

Re: base carbonate (англ.)

Сообщение Boyar » Пт фев 28, 2020 11:56

Viktr писал(а):привкус словотворчества
А без навешивания ярлыков обойтись можете?
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: base carbonate (англ.)

Сообщение Viktr » Пт фев 28, 2020 22:51

Boyar писал(а):
Viktr писал(а):привкус словотворчества
А без навешивания ярлыков обойтись можете?

Это не ярлык, мне просто показалось, что вы сотворили новое слово — и я об этом написал. Или я не прав?

К сожалению, очень частая ошибка переводчиков, когда они создают термины, как им вздумается, если не удается сходу найти нужный.
Trust me, I'm an engineer!
Viktr

 
Сообщения: 12
Зарегистрирован: Пн фев 24, 2020 01:42
Язык(-и): En-Ru, En-Ukr, En-Cz, Ru-Cz

Re: base carbonate (англ.)

Сообщение emg » Сб фев 29, 2020 09:59

Для подведения итогов и примирения моих корреспондентов хочу сказать, что правы оба. После более глубокого изучения вопроса понял, что перевод, как ни смешно, в данном случае должен быть дословным, то есть "сопряженный/соответствующий основный карбонат" ("основный" все же более корректно, чем "основной"). При этом с химической точки зрения карбонат- и гидрокарбонат-ионы таки являются в данном случае основаниями. Еще раз спасибо за плодотворную дискуссию!
Аватара пользователя
emg

 
Сообщения: 217
Зарегистрирован: Пт янв 02, 2009 10:33
Откуда: Москва



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция математики, физики и химии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1