Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Яндекс запустил функцию переводчика

Проф. организации, семинары, конкурсы и др. события

Яндекс запустил функцию переводчика

Сообщение Vadim Vitkovsky » Ср мар 16, 2011 15:32

Компания Яндекс запустила сервис Яндекс.Перевод, основанный на собственной системе машинного перевода, говорится в официальном пресс-релизе компании.

"Теперь на сайте translate.yandex.ua все желающие смогут быстро перевести любой текст или веб-страницу с английского или украинского языка на русский или наоборот", - сообщили Корреспондент.net в Яндексе.

Как сообщают представители компании, система машинного перевода Яндекса основана на статистике. Она анализирует миллионы текстов — переводов друг друга на разные языки — и создает специальные словари. При переводе система выбирает из словарей наиболее вероятные варианты, учитывая контекст.

"Статистический машинный перевод, конечно, нельзя сравнивать с литературным, сделанным профессиональным переводчиком, — говорит Алексей Байтин, руководитель сервиса Яндекс.Перевод. — Но часто бывает, что пользователю нужно просто понять основной смысл текста — например, он хочет почитать отзывы о зарубежных отелях или новости в иностранных СМИ. Онлайн-переводчик легко поможет это сделать. К тому же на перевод он потратит всего несколько секунд".

Сервис Яндекс.Перевод пока находится в режиме бета-тестирования. Яндекс будет повышать качество и скорость перевода, а также добавлять другие языковые пары, говрится в пресс-релизе компании.
желаю всем работы столько, чтоб хотелось отдохнуть и отдыха, чтоб хотелось уже поработать (с) teacher
Аватара пользователя
Vadim Vitkovsky

 
Сообщения: 1206
Зарегистрирован: Пн июн 25, 2007 12:09
Откуда: Украина, Сумы
Язык(-и): EN->RU, EN->UK





Re: Яндекс запустил функцию переводчика

Сообщение esperantisto » Ср мар 16, 2011 15:43

Лавры гуглопереводчика не дают покоя… Однако пока что выглядит убого.
«Dolareto pli bonas ol dankego» © M. Ĵvaneckij
«Drinki en trajnoj eblas. Sed neniam kun kondukisto» © sennomulo
esperantisto

 
Сообщения: 6829
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Яндекс запустил функцию переводчика

Сообщение Moto » Ср мар 16, 2011 17:53

Да и копирует Яндекс тоже все у него "пуля в пулю".
Moto

 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: Вс фев 27, 2011 13:55

Re: Яндекс запустил функцию переводчика

Сообщение Alter Ego » Чт мар 17, 2011 02:14

Обсуждение в блоге у Антона Носика: http://dolboeb.livejournal.com/2016450.html
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12052
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Яндекс запустил функцию переводчика

Сообщение Natalia Druzhinina » Пт авг 22, 2014 08:35

"Яндекс.Толмач"
"Яндекс.Толмач"
Интернет-поисковик заработает на переводе

22.08.2014, 00:00
"Яндекс" начинает продажи услуг онлайн-переводчика, рассчитанного на большие тексты. Новый сервис "Яндекса" ускорит рост рынка машинного перевода, где российскому поисковику придется конкурировать с американскими корпорациями Google и Microsoft.

"Яндекс" запускает коммерческую версию API (application programming interface — интерфейс программирования приложений) онлайн-переводчика "Яндекс.Перевод". Таким образом, компании, которым нужны переводы больших объемов текстов, смогут использовать технологии машинного перевода "Яндекса", рассказала "Ъ" представитель интернет-компании Юлия Бабикова. "К нам обращались десятки компаний, которым нужны такие технологии, и теперь мы сможем с ними работать",— отметила она. Объем ожидаемой выручки от нового сервиса в "Яндексе" не раскрывают.

Бесплатная версия API "Перевода" позволяет переводить до 10 млн знаков в месяц (к примеру, четыре тома романа Льва Толстого "Война и мир" — это 2,5 млн знаков). Этого объема достаточно для локализации интерфейсов небольших интернет-магазинов и информационных сайтов компаний, утверждают в "Яндексе". Расширенная версия API может быть полезна, к примеру, туристическому порталу с отзывами на отели, сервисам по изучению иностранных языков или бесплатных объявлений от частных лиц, полагают в компании: "Объем их переводов может достигать до 1 млрд знаков в месяц или даже больше".

В нише коммерческого перевода "Яндексу" придется конкурировать с Google и Microsoft. В Google сообщили, что перевод текста в 1 млн знаков в рамках услуги Google Translate API стоит $20. У "Яндекса" тарифная сетка сложнее: $15 за 1 млн символов, если суммарный объем не превышает 50 млн знаков; $12 за каждый миллион, если объем не больше 100 млн знаков, $10 за 1 млн символов при суммарном объеме 100-200 млн и т. д. В Microsoft на запрос "Ъ" не ответили.

Новая услуга "Яндекса" будет пользоваться спросом в России, полагает управляющий директор Airbnb в России, СНГ и странах Балтии Михаил Коноплев. Впрочем, сам Airbnb для перевода текстов объявлений и переписки между владельцами жилья и путешественниками использует Google Translate. "Переходить на что-то новое, даже на локальном рынке, пока не входит в наши планы",— пояснил господин Коноплев. Коммерческая версия API — правильный и закономерный шаг, способствующий развитию индустрии переводов, а для "Яндекса" это возможность выйти на новые сегменты рынка и получить дополнительный доход, рассуждает гендиректор ABBYY Language Services Иван Смольников. "Если грамотно интегрировать машинный перевод в рабочую среду переводчика, то производительность его труда возрастает, а значит, снижается стоимость страницы перевода для клиента,— говорит господин Смольников.— Реализация такого проекта с машинным переводчиком "Яндекса" была невозможна, пока не было коммерческой версии API". По его словам, рынок решений машинного перевода в России не превышает $5-10 млн в год, но этот сегмент динамично растет, и участие "Яндекса" обязательно ускорит этот рост.

Это уже не первая попытка "Яндекса" заработать на коммерческих сервисах. На прошлой неделе "Яндекс" начал продавать лицензии на свой картографический сервис, а еще раньше компания предложила разработчикам iOS, Android, Windows Phone использовать технологии "Яндекса" по распознаванию речи.

Роман Рожков
Natalia Druzhinina

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт сен 16, 2008 21:43
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): EN, DE, IT > RU

Re: Яндекс запустил функцию переводчика

Сообщение провокатор » Пт авг 22, 2014 09:22

"Яндекс.Толмач"
"Если грамотно интегрировать машинный перевод в рабочую среду переводчика, то производительность его труда возрастает, а значит, снижается стоимость страницы перевода для клиента,— говорит господин Смольников.
Роман Рожков
[/quote]
Совершено верно. Только язык должен быть таким, которым переводчик не владеет вообще или который он знает очень плохо (это я так перевожу с русского слово "грамотно"). Тогда и производительность резко скакнет от почти полного нуля до бог знает каких вершин.
"Дым костра и смех веселый,
И огнем глаза горят" (С)
провокатор

 
Сообщения: 3122
Зарегистрирован: Вт фев 10, 2009 08:31
Откуда: откуда-то оттуда
Язык(-и): de, fr -> ru, гуглом!!

Re: Яндекс запустил функцию переводчика

Сообщение John Gower » Пт авг 29, 2014 00:49

Пока плохо. Даже на тематиках с большим объёмом хороших параллельных текстов.
Last grace of style
Аватара пользователя
John Gower

 
Сообщения: 1382
Зарегистрирован: Ср июл 21, 2010 14:09
Блог: Просмотр блога (6)
Язык(-и): en-ru, ru-en, de-ru, de-en

Re: Яндекс запустил функцию переводчика

Сообщение L.B. » Пт авг 29, 2014 02:54

Vadim Vitkovsky писал(а):с украинского языка на русский или наоборот"


Google объявит санкции :-)
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6062
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (31)
Предупреждения: 1

Re: Яндекс запустил функцию переводчика

Сообщение Никорай » Пт авг 29, 2014 09:02

Гугл Транслейт с таким же подходом уже сколько лет из гусеницы в бабочку превратиться не может, а тут ещё одна система.
Никорай

 
Сообщения: 91
Зарегистрирован: Пт май 10, 2013 14:26
Откуда: Васильевский остров
Язык(-и): en, jp, ru

Re: Яндекс запустил функцию переводчика

Сообщение L.B. » Сб авг 30, 2014 16:57

Кстати, вспомнилось из статьи, которую Наталья Шахова на днях цитировала:
Technological advances may cut jobs in some industries, but online translation services like Google Translate actually raise demand for human translators and interpreters, experts said.
“Even Google doesn’t use Google Translate for their business documents,” said Clementi.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6062
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (31)
Предупреждения: 1



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Площадь событий

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2