Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник


Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Синхронный/последовательный перевод

Модератор: B@r_Irina

Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Iriana_Rainbow » Чт авг 30, 2012 11:14

Недавно позвонили, предложили работу на день встретить скандинавов в аэропорту. Отказалась. Просто не знаю, как это делается, какой алгоритм. Как я понимаю, в фирме форс-мажор, заболел штатный переводчик, завтра приезжают...Времени объяснять мне не будет, просто кинут их на меня: типа, делай с ними что хочешь до конца рабочего дня.
И что с ними делать, о чем с ними говорить. Есть какие-то правила, как встречать иностранные делегации в аэропорту? Пока я могу догадаться, что есть 2 первые шага:
1) Стоять в зале ожидания с табличкой. Потом улыбнуться и представиться. Hello, I'm Irina, I'm your interpreter for today.

А дальше что делать? Сажать в машину и везти в гостиницу? Какие нормы поведения? Надо говорить о погоде, о том, какой у нас красивый город, какие в нем достопримечательности? Или просто сидеть молча в машине с ними и оживать только тогда, когда к тебе обратятся за помощью?

Как начинающему переводчику научиться встречать делегации, с кого брать пример, где об этом читать? Может, курсы есть?
Iriana_Rainbow

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт авг 30, 2012 10:51





Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Newsha » Чт авг 30, 2012 11:54

Iriana, прежде всего надо выяснить у заказчика:
- что это за люди,
- цель их визита,
- бюджет средств для встречи,
- программу пребывания, согласованную сторонами,
- как сам заказчик обычно встречает таких гостей,
- пожелания заказчика,
- контактное лицо заказчика для обсуждения вопросов в процессе Вашей работы с делегацией, если таковые возникнут (а они на 80% возникнут)...
Если на все эти вопросы получены нормальные ответы, смело беритесь.
Спросите, как они долетели, какая у них погода, где они отдыхали, были ли в Москве до того... По дороге рассказывайте о Москве, о пробках, о начале учебного года, о том, что заботит Москвичей... - в общем, всё по-человечески, как с друзьями или родственниками. Они это оценят.
Аватара пользователя
Newsha

 
Сообщения: 973
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2012 19:06
Откуда: Северный берег Лосиного острова
Предупреждения: 1
Язык(-и): RuRuEnRuRu

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Andrew » Чт авг 30, 2012 13:07

Вам, случайно, не от имени государственной (или очень крупной коммерческой) организации звонили? А то есть у нас тут одна бурно обсуждаемая с весны тема. :?
Andrew

 
Сообщения: 7578
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 13:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (22)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Iriana_Rainbow » Чт авг 30, 2012 13:21

Что за компания, не представились. :grin: Компания петербургская, коммерческая. Кстати, даже не знаю, сколько стоит день такой встречи. Или оплата почасовая? Раз я устными переводами никогда не занималась, то даже расценок не знаю.
Iriana_Rainbow

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт авг 30, 2012 10:51

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Iriana_Rainbow » Чт авг 30, 2012 13:23

Newsha, спасибо! За такой примерный наброс тем. Вообще, я не очень коммуникабельный человек, мягко говоря ) Поэтому мне и по-русски было бы сложно найти общую тему для светского разговора. Мне бы в 19 век, в институт благородных девиц ) Там, говорят, предмет специальный был - поддержание светской беседы!
Iriana_Rainbow

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт авг 30, 2012 10:51

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение felix » Чт авг 30, 2012 17:25

как-то подозрительно---
----Что за компания, не представились????
---- Компания петербургская, коммерческая. Кстати, даже не знаю, сколько стоит день такой встречи????!!!!!
. Или оплата почасовая? Раз я устными переводами никогда не занималась, то даже расценок не знаю.
в москве не меньше 16000
felix

 
Сообщения: 186
Зарегистрирован: Чт авг 09, 2007 22:20

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Newsha » Чт авг 30, 2012 17:55

По поводу расценок =>
если бы я была заказчиком, то рассуждала бы так:
Средняя з/пл за месяц руководителя высшего звена на уровне 5000 Евро.
1 Евро = 40,5 руб.
Количество рабочих дней в месяце в среднем 20.
Встреча делегации - обычная работа.
Поэтому 8-часовой рабочий день переводчика не может стоить более 5000х40,5/20 = 10125 руб.
Но переводчик должен быть снабжен средствами на кормежку делегации и др. мелкие расходы, если это предусмотрено бюджетом заказчика. Если предусмотрена какая-либо вечерняя программа, то на нее тоже должны быть выделены и переданы переводчику средства.
Если вечерняя программа не предусмотрена, то переводчик может дать рекомендации гостям, где им будет интересно провести время.
Аватара пользователя
Newsha

 
Сообщения: 973
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2012 19:06
Откуда: Северный берег Лосиного острова
Предупреждения: 1
Язык(-и): RuRuEnRuRu

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение vlady » Чт авг 30, 2012 17:59

Перед встречей делегации, как минимум, нужно ознакомиться с целью ее приезда и программой пребывания. Если вам поручено лишь встретить делегацию и занять ее до вечера, то посмотрите, что запланировано в день приезда? Возможно, ваша миссия ограничится доставкой гостей до гостиницы и помощью в размещении.
Гости могут захотеть просто отдохнуть или же подготовиться к предстоящим переговорам. ВИПов в первый же день может пригласить к себе Посол или же поручить их кому-либо из сотрудников Посольства. Заботу о них может на себя взять кто-то из проживающих в городе соотечественников или даже конкуренты вашей компании (иногда делегации приезжают с целью переговоров с несколькими российскими компаниями).
Иными словами, вариантов множество. Если вы не получите программу, попробуйте узнать, кто Глава делегации или секретарь (последний обычно готовит поездку и ведет переписку с российской стороной). Предположим,что вам опять отказали. Тогда, при встрече в а/п представьтесь, улыбайтесь сразу всем и ждите, кто первым инициативно подойдет к Вам. Этим человеком должен быть секретарь.
Но нередко секретарь выходит последним, убедившись, что все прошли необходимые формальности. Предположим, что не подошел. Тогда выбирайте человека с самой располагающей к себе внешностью (или просто стоящего ближе всех к вам), и, слегка смущаясь, объясняйте, что пришлось срочно заменить сотрудницу протокольного отдела, что вы - просто переводчица, пока еще не очень опытная. По пути к автобусу (машине) поинтересуйтесь планами на сегодняшний день, нужна ли будет ваша помощь, впервые ли господа в вашем городе, нужно ли по пути из аэропорта что-то рассказывать, если нужно, то на чем сделать упор. Если Господа захотят поужинать, не забудьте поинтересоваться, нужно ли им помочь с обменом валюты (чтобы, вдруг, не подумали, что оплачивать будете вы).
Думаю, что так. И не нужно бояться такой работы: иначе как приобретешь необходимый опыт?
Где ему обучают и обучают ли вообще, не знаю. В молодости (а это было глубоко советское время) институтская программа изучения редкого в то время языка предполагала, что после третьего курса студент должен уметь самостоятельно работать с группами иностранцев в Москве. На занятиях по устной речи мы изучали такие темы, как встреча делегации, экскурсия по Москве, Кремлю, музеям и т.д. Летом практиковались в Интуристе (предварительно прослушав несколько лекций опытных «гидок» бальзаковского возраста), набирая опыт путем «набития шишек». Расскажу о первой такой «шишке».
Мне почему-то хорошо запомнилось, что при встрече иностранцев нужно, прежде всего, выяснить, кто Глава делегации. Что я и сделал, забыв представиться, а также забыв о том, что встречаю не делегацию, а группу туристов. Туристы (пожилые японцы, большинство за пределы Японии, тем более за «железный занавес», выехали впервые) растерялись, стали нервно переглядываться, видимо, ожидая «провокации КГБ», но слишком юн был «провокатор».
Через некоторое время самый сообразительный из них не догадался, что мне нужен «кондуктор тура». Стали искать кондуктора, а он как выяснилось, застрял с одним из японцев, который решил сфотографировать зал прилета «стратегического объекта» в виде старого (построенного задолго до 1980 г.) здания аэровокзала (кажется, бывшее Шереметьево-1). Бдительный таможенник задержал фотографа и собирался вызвать милицию. Кондуктор на ломаном английском пытался протестовать, но таможенник был непреклонен. И тут появился я «во все белом» (у меня, действительно были белые джинсы из материала типа «дерюги», позже очень долго искал такие же в различных «заграницах», но так и не нашел). Не помню, что я говорил тогда таможеннику, но он отпустил пожилого туриста. Возможно, пожалел меня (уж слишком искренне я заступался за старичка-японца) и пошел на на нарушение должностных обязанностей.
Кондуктор рассказал о моем поступке остальным туристам, те все время пребывания очень любили меня, фотографировались со мной (предварительно спросив: «а здесь можно?»), кстати это были мои первые цветные фотографии.
Больше всех меня любил «спасенный» дедушка. На прощание он пригласил к себе в Японию, дал свой адрес и от руки начерченную карту проезда от станции к деревушке, где он выращивал «самых вкусных в Японии устриц». Помню спросил дедушку, сам ли он ловит в море «мальков» устриц для последующего выращивания. Тот как-то странно посмотрел на меня, сказав, что вообще-то живет в горной местности, и в море не купался лет двадцать. Позже узнал, что «устрица» по-японски практически является омонимом «хурме», и понял, что же все-таки выращивал дедушка.
За два месяца работы у меня и моих однокурсников было много забавных случаев. О некоторых из них до сих пор при встрече вспоминаем с не солидным для нашего возраста «диким ржанием».
vlady

 
Сообщения: 490
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 11:59
Язык(-и): jp-ru-en

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Elena Iarochenko » Чт авг 30, 2012 18:04

Newsha писал(а):если бы я была заказчиком, то рассуждала бы так:
Средняя з/пл за месяц руководителя высшего звена на уровне 5000 Евро.
1 Евро = 40,5 руб.
Количество рабочих дней в месяце в среднем 20.
Встреча делегации - обычная работа.
Поэтому 8-часовой рабочий день переводчика не может стоить более 5000х40,5/20 = 10125 руб.

Заказчики примерно так и рассуждают. Правда, вместо зарплаты руководителя высшего звена они берут зарплату секретарши.
Но общая у них с вами ошибка в том, что фрилансеры и штатные сотрудники (хоть президенты компаний, хоть уборщица) оплачиваются по разным схемам. Для расчета разумной суммы за день фрилансера надо брать не чистую зарплату, а начисленную (до вычета налогов). И умножить на коэффициент 2. Для покрытия предпринимательских рисков и компенсации больничных-отпускных.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 12825
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 17:05
Откуда: Италия

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Newsha » Чт авг 30, 2012 18:10

- Елена, когда переводчик работает официально (по договору подряда), компания все отчисления в п/ф и соц. и мед. страхи делает.
Аватара пользователя
Newsha

 
Сообщения: 973
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2012 19:06
Откуда: Северный берег Лосиного острова
Предупреждения: 1
Язык(-и): RuRuEnRuRu

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Elena Iarochenko » Чт авг 30, 2012 20:16

Newsha писал(а):- Елена, когда переводчик работает официально (по договору подряда), компания все отчисления в п/ф и соц. и мед. страхи делает.

1. А разве не сам фрилансер платит за себя налоги?
2. Отпускные заказчик по разовому заказу не платит.
3. Все равно дневной заработок, который выходит при расчете на базе средней зарплаты, умножают на два. 20 лет с коллегами считали, пересчитывали разными способами - выходит примерно такой коэффициент.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 12825
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 17:05
Откуда: Италия

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Newsha » Чт авг 30, 2012 20:41

Вот потому
вместо зарплаты руководителя высшего звена они берут зарплату секретарши
Аватара пользователя
Newsha

 
Сообщения: 973
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2012 19:06
Откуда: Северный берег Лосиного острова
Предупреждения: 1
Язык(-и): RuRuEnRuRu

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Elena Iarochenko » Чт авг 30, 2012 20:58

... но так как они забывают зарплату секретарши умножить на коэффициент, то все равно получается ерунда.
Elena Iarochenko

 
Сообщения: 12825
Зарегистрирован: Сб фев 09, 2002 17:05
Откуда: Италия

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Iriana_Rainbow » Пт авг 31, 2012 00:51

vlady, спасибо за рассказ и советы! Очень смеялась (дико ржала), читая про "хурму" :lol: Я вот никогда с иностранцами раньше не работала, поэтому смутилась. Вот скажут они что-нибудь с акцентом - а ты не поймешь. Переспросишь - опять не поймешь. И будешь выглядеть полной дурой. Мне нужно срочно где-то приобрести практику с иностранцем.
Iriana_Rainbow

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт авг 30, 2012 10:51

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Iriana_Rainbow » Пт авг 31, 2012 00:54

16 000 рублей? 10 125 рублей? :shock: А я думала попросить 2 000 рублей. У меня в лучшие времена как раз рабочий день столько стоил. Оказывается, есть еще коэффициенты...
Iriana_Rainbow

 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Чт авг 30, 2012 10:51

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Сб сен 01, 2012 23:25

Погодите-погодите.
Что значит "делегация" в данном контексте?
Правильно ли я понимаю, что речь идет о приезде коммерческих партнеров некой коммерческой организации? Которых надо встретить и отвезти в гостиницу, по пути ответив на вполне предсказуемые вопросы (куда им на следующий день, где менять деньги, куда пойти)? Это называется трансфер. Если же предполагается, что вы еще и погуляете с этими людьми по городу, поболтаете о том, о сем, что-то им покажете (но не как гид), то - сопровождение. И то, и то, - работа достаточно легкая, "техническая", и стоит она меньше, чем перевод, тем более, как я понимаю, собственно на переговорах на следующий день Ваше присутствие и не потребовалось бы? Стоит она не 16 тысяч рублей и не 10 тысяч.
Если только трансфер требуется, то договариваться лучше по часам; то время, что тратит встречающий на дорогу в аэропорт, обычно не оплачивают, поэтому нужно самим его учесть и заложить в итоговую сумму.
Последний раз редактировалось Zhenia Prokopyeva Сб сен 01, 2012 23:35, всего редактировалось 2 раз(а).
Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine
(Virginia WOOLF).
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2892
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 01:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Сб сен 01, 2012 23:29

Уточнила у подруги.
По ее словам, на нашем "итальянском" рынке реальные расценки за не особо тяжкий перевод (выставки, переговоры средней руки, наладка оборудования) - 120-130 евро, но лучше 150 :grin:.
За трансфер она бы договаривалась как за полдня. Со старым заказчиком, с наладчиками которого ей потом еще неделю работать, 50-60 евро за примерно 3 часа поездки на машине заказчика же в аэропорт и обратно, с нового клиента, наверно, побольше.
Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine
(Virginia WOOLF).
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2892
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 01:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Сб сен 01, 2012 23:38

Iriana, еще я хотела написать Вам, что не стоит расстраиваться, что Вы оказались от этой работы. Во-первых, еще будут такие предложения. Во-вторых, я перечитала Ваш пост, и на этот раз поняла его так, что Вы должны были их встретить, а потом переводить сразу переводить по принципу "пойди туда, не знаю куда", ведь объяснять Вам, что да как некогда, а это уже несерьезно. Но даже если просто трансфер - первый раз всегда страшно! Я помню свой первый раз, на 3 курсе, - жуть! Язык к горлу прилипал, а ведь всего-то лишь была на подхвате при опытной и "тертой" подруге.
Так что желаю Вам, чтобы в следующий раз все сложилось и получилось, и чтобы было не страшно :-).
Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine
(Virginia WOOLF).
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2892
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 01:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение Zhenia Prokopyeva » Сб сен 01, 2012 23:58

NB Я прикинула, что мне было бы неинтересно ехать кого-то встречать в аэропорт а потом вести до гостиницы за 50-60, но пусть и 70 евро, но а) у меня гора дел б) я могу заработать те же деньги не более легким, но вплетающимся в основной вектор моей жизни трудом, а для начинающего трансфер может быть хорошим началом.
Так или иначе, разовые полдня должны оплачиваться лучше, чем полдня, идущие довеском к основной работе, и, думаю, и разовый день должен лучше оплачиваться, чем когда речь идет о 5-6-10-15 днях. А а то просто смысла нет.

(PS Смотрю на озвученные подругой расценки на "итальянском" рынке и расстраиваюсь, думала, ушли сильно вверх за последние года три, ан нет.)

(Ура, сто лет не писала на форуме :-), а тут зацепило:-).)
Talvolta penso che il paradiso sia leggere continuamente, senza fine
(Virginia WOOLF).
Аватара пользователя
Zhenia Prokopyeva

 
Сообщения: 2892
Зарегистрирован: Вс май 23, 2004 01:34
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (1)
Язык(-и): ит > ру

Re: Встреча делегации в аэропорту: как готовиться?

Сообщение vlady » Вс сен 02, 2012 11:54

Об оплате "встреч-проводов".
Сын-студент всегда с удовольствием работет на "японском трансфере": продолжительность, как правило, 3-4 часа, по пути туда или обратно можно что-нибудь почитать в комфортабельной электричке. Время для чтения бывает и в зале ожидания. Иногда можно почитать и в машине (если иностранец беседовать не намерен) или же попрактиковаться в устной речи.
Платят не так много: полторы, максимум две тысячи рублей (даже меньше, чем на "итальянском транфере"). Но все же личные деньги. Заодно приобретает жизненный опыт (так получилось, что лет до 20-ти из него "росло" что-то вроде выпускника "Института благородных пацанов").
vlady

 
Сообщения: 490
Зарегистрирован: Пт дек 22, 2006 11:59
Язык(-и): jp-ru-en

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Проспект устного перевода

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1