Что общего между вами и химиком Менделеевым?›››
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник
«А разбивать на части и толково "сшивать" перевод далеко не все агентства умеют».
© osoka, 2018

wystawimy Panu polską umowę o dzieło

Модератор: Dragan

wystawimy Panu polską umowę o dzieło

Сообщение Frodo » Пт сен 28, 2012 00:28

Всем привет!

Я выполнил перевод короткого письма (меньше 1 страницы) для польской фирмы. Они предложили прислать счет на их фирму. Я попросил их прислать мне денежный перевод на банк или электронными деньгами. В ответ мне прислали такую фразу: W takim wypadku wystawimy Panu polską umowę o dzieło.

Помогите пожалуйста с переводом... Они предлагают прислать договор о сотрудничестве?

Всем спасибо!
Frodo

 
Сообщения: 70
Зарегистрирован: Ср сен 29, 2010 21:03
Откуда: Смела, Украина
Язык(-и): азерб.-, англ.-, укр.- русский





Re: Пожалуйста, помогите с переводом

Сообщение Ewka » Пт сен 28, 2012 01:12

Нашла вот такое обсуждение.
Вдруг поможет:

viewtopic.php?f=66&t=23738
Ewka

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пн май 30, 2011 11:56

Re: Пожалуйста, помогите с переводом

Сообщение somnolent » Пт сен 28, 2012 08:36

W takim wypadku wystawimy Panu polską umowę o dzieło => В таком случае мы Вам выставим польский договор подряда

http://www.proz.com/kudoz/polish_to_rus ... 5%82o.html
http://forumtlumaczy.pl/index.php?topic=7053.0
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_rus ... cenie.html
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2948
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Пожалуйста, помогите с переводом

Сообщение Mkwas » Пт окт 19, 2012 20:59

Подскажите пожалуйста, я перевожу свидетельство о заключении брака,(Казахстан). никак не могу подобрать аналогичное слово "сельский округ" на польском. Сомневаюсь,но есть идея использовать слово "powiat" или 'gmina' . Хотя "гмина" это же исключительно к Польской территории относится?как думаете?
Mkwas

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пт окт 19, 2012 20:54

Re: Пожалуйста, помогите с переводом

Сообщение Олжас Сулейменов » Пт окт 19, 2012 22:00

Наверное, okręg wiejski.
Я пока что переводил только словосочетание rada wiejska (сельсовет).
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Пожалуйста, помогите с переводом

Сообщение Mkwas » Пт окт 19, 2012 23:18

Спасибо большое! и еще вот такой вопрос. как перевести название гос органа: "Управление Комитета по правовой статистике и специальным учетам Генеральной прокуратуры Республики Казахстан по Северо-Казахстанской области"?
Mkwas

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пт окт 19, 2012 20:54

Re: Пожалуйста, помогите с переводом

Сообщение Олжас Сулейменов » Сб окт 20, 2012 00:25

Я переводил когда-то так:
Zarząd Komitetu ds. Statystyki Prawnej i Ewidencji Specjalnych Prokuratury Generalnej Republiki Kazachstanu w Ałma-Acie”.
W obwodzie północnokazachstańskim?
"Я обращаюсь ко всем, кто учит английский язык. Ну вы сначала русский-то выучите!" © Сергей Светлаков
Аватара пользователя
Олжас Сулейменов

 
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: Чт июл 26, 2012 19:25
Откуда: Астана
Язык(-и): tr-ru, pl-ru, kz-ru

Re: Пожалуйста, помогите с переводом

Сообщение Stasy M » Пн ноя 19, 2012 19:10

Добрый день!

Перевожу правовой акт. В нем встречаются такие сокращения: (Dz. Urz. WE L 304 z 21.11.2003, str. 1, z późn. zm.; Dz. Urz. UE Polskie wydanie specjalne, rozdz. 13, t. 32, str. 467, z późn. zm.) Подскажите как перевести сокращение Dz. Urz. WE L 304? Во втором случае Сборник законов либо Дзенник Устав Унции Европейской, а в первом никак не пойму. Подскажите, пожалуйста.
Stasy M

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн ноя 19, 2012 19:02

Re: Пожалуйста, помогите с переводом

Сообщение Marko » Пн ноя 19, 2012 19:44

Dz. Urz. WE - Законодательный вестник Европейских сообществ
Dz. Urz. UE - Законодательный вестник Европейского союза
z późn. zm. - с последующими изменениями
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Пожалуйста, помогите с переводом

Сообщение Stasy M » Пн ноя 19, 2012 19:51

Спасибо большое! :)
Stasy M

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Пн ноя 19, 2012 19:02



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Польский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Claude [Bot] и гости: 2