Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

musculoskeletal interface services

musculoskeletal interface services

Сообщение Kons Povrakula » Пн янв 27, 2020 21:19

Надеюсь на помощь:
Речь идет об организации помощи при заболеваниях опорно-двигательного аппарата и ревматологических болезнях, в основном в UK, Некая структура, или подразделения, аналога которой в РФ видимо нет. Возможно, пациент по пути из первичного звена к специалистам, может попадать именно в это ШТУКУ , эта interface service может действовать параллельно или бок о бок с врачом первичного звена. Есть связь с многопрофильными бригадами медиков, которые лечат профильных больных. Перевести "Интерфейс" - как-то вроде бы тупо. Контекст: Patients with suspected inflammatory arthritis or connective tissue disorders, should be considered for referral to secondary care for further investigation and management. The next step is to decide how best to manage the remainder (the majority) of patients consulting with musculoskeletal problems . Many can be managed in primary care or may be referred to musculoskeletal interface services . These services have been established across the UK and designed and commissioned in a range of formats, varying from physiotherapy ‐ led services to those where expertise is gained from a variety of professional backgrounds including physiotherapy, GP and rheumatology. The aim of these services is to improve the management of patients with musculoskeletal pain problems whilst reducing the numbers of patients referred to secondary care. Common to most models is the notion that patients will be seen quickly, assessed, investigated and managed in a ‘one stop shop’ approach, with minimal follow ‐ up.
Kons Povrakula

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2018 08:49





Re: musculoskeletal interface services

Сообщение Boyar » Вт янв 28, 2020 05:29

Судя по отрывку, m.i.s. - это вовсе не официальное наименование какой-то "некой структуры", а просто описательное выражение, которое использовал автор текста. В этом ключе и нужно его переводить.

Слово interface в данном случае можно передать как "промежуточное звено". А в целом musculoskeletal interface services - например, как "службы ОДА промежуточного звена", либо "службы промежуточного звена в системе ОДА".
*ОДА = опорно-двигательный аппарат
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 460
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение Kons Povrakula » Вт янв 28, 2020 08:17

Спасибо за вашу версию! Я так то же и переводил, но если бы у нас появилась такая ШТУКА, то ее назвали бы
вряд ли "промежуточное звено" , не представляю себе такой скажем, вывески в поликлинике...Может быть
какой-то хитроназванный лечебно -консультативный центр? Спасибо!
Kons Povrakula

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2018 08:49

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение L.B. » Вт янв 28, 2020 14:30

musculoskeletal interface services = services for the interface between the muscles and the skeleton
Т.е. медицинские сервисы, которые занимаются болезнями, затрагивающими связи мускулатуры и скелета.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6853
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение Kons Povrakula » Вт янв 28, 2020 17:17

Спасибо, но, пожалуйста, если у Вас нет медицинского образования, то не стоит комментировать?
Kons Povrakula

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2018 08:49

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение L.B. » Вт янв 28, 2020 22:30

Может быть, Вам, пожалуйста, сюда, такой всей из себя образованной?
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6853
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение Alter Ego » Ср янв 29, 2020 00:28

Kons Povrakula писал(а):Спасибо, но, пожалуйста, если у Вас нет медицинского образования, то не стоит комментировать?

Мда. Со мной рядом сидит доктор медицинских наук (свободно читает по-английски по своим хирургическим делам). Признается, что про организацию медицинских услуг и систему здравоохранения в Великобритании в целом не понимает почти совсем ничего. Как это объяснить по-русски - тем более.

В данном случае образовательный ценз не прокатил. Лучше все же обращаться к профессиональным переводчикам, видимо.
Последний раз редактировалось Alter Ego Ср янв 29, 2020 00:41, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12925
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение borysich » Ср янв 29, 2020 00:38

Communication usually fails, except by accident (Osmo A. Wiio)
Аватара пользователя
borysich

 
Сообщения: 3816
Зарегистрирован: Пн фев 16, 2009 18:51
Язык(-и): En>Ru

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение putator » Ср янв 29, 2020 02:57

Kons Povrakula писал(а):These services have been established across the UK and designed and commissioned in a range of formats, varying from physiotherapy ‐ led services to those where expertise is gained from a variety of professional backgrounds including physiotherapy, GP and rheumatology. The aim of these services is to improve the management of patients with musculoskeletal pain problems whilst reducing the numbers of patients referred to secondary care. Common to most models is the notion that patients will be seen quickly, assessed, investigated and managed in a ‘one stop shop’ approach, with minimal follow ‐ up.

Этот кусок полностью идентичен тексту в книге "ABC of Rheumatology"
Fifth Edition
EDITED BY
Ade Adebajo
Associate Director of Teaching, University of Sheffield Medical School, Honorary Professor and Consultant Rheumatologist/Director of Undergraduate Medical Education, Faculty of Medicine, Dentistry and Health, University of Sheffield and Barnsley Hospital, South Yorkshire, UK
Lisa Dunkley
Consultant Rheumatologist and TPD Rheumatology (S Yorks), Royal Hallamshire Hospital, Sheffield, UK

Стр.3 Delivering Musculoskeletal Care Across Boundaries
А в OVERVIEW к этому разделу написано:
• The burden of musculoskeletal disease is increasing and
the importance of a multidisciplinary care pathway in the management of these patients is well established.
• A community‐wide approach encompassing the involvement and education of both patient and primary care physician will lead to earlier diagnosis, speedier and more appropriate secondary care referrals, and quicker treatment and ultimately improved clinical outcomes.
• Innovative models of care have been developed within primary / secondary care interface services for patients with musculoskeletal disease.
• Identifying patients with inflammatory arthritis for rapid secondary care referral remains a key challenge for primary care.

М.б. это как-то Вам поможет.
Оффтопик
М.б. "musculoskeletal interface services" - это какие-то "отделения мышечно-скелетной реабилитации" или что-то в этом роде? Голову на отсечение не даю ни за что. Не моя сфера переводов и не мой язык. На один из моих языков с англ. попадалось как "отделение".
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1078
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение putator » Ср янв 29, 2020 02:58

putator писал(а):
Kons Povrakula писал(а):These services have been established across the UK and designed and commissioned in a range of formats, varying from physiotherapy ‐ led services to those where expertise is gained from a variety of professional backgrounds including physiotherapy, GP and rheumatology. The aim of these services is to improve the management of patients with musculoskeletal pain problems whilst reducing the numbers of patients referred to secondary care. Common to most models is the notion that patients will be seen quickly, assessed, investigated and managed in a ‘one stop shop’ approach, with minimal follow ‐ up.

Этот кусок полностью идентичен тексту в книге "ABC of Rheumatology"
Fifth Edition
EDITED BY
Ade Adebajo
Associate Director of Teaching, University of Sheffield Medical School, Honorary Professor and Consultant Rheumatologist/Director of Undergraduate Medical Education, Faculty of Medicine, Dentistry and Health, University of Sheffield and Barnsley Hospital, South Yorkshire, UK
Lisa Dunkley
Consultant Rheumatologist and TPD Rheumatology (S Yorks), Royal Hallamshire Hospital, Sheffield, UK

Стр.3 Delivering Musculoskeletal Care Across Boundaries
А в OVERVIEW к этому разделу написано:
• The burden of musculoskeletal disease is increasing and the importance of a multidisciplinary care pathway in the management of these patients is well established.
• A community‐wide approach encompassing the involvement and education of both patient and primary care physician will lead to earlier diagnosis, speedier and more appropriate secondary care referrals, and quicker treatment and ultimately improved clinical outcomes.
• Innovative models of care have been developed within primary / secondary care interface services for patients with musculoskeletal disease.
• Identifying patients with inflammatory arthritis for rapid secondary care referral remains a key challenge for primary care.

М.б. это как-то Вам поможет.
Оффтопик
М.б. "musculoskeletal interface services" - это какие-то "отделения мышечно-скелетной реабилитации" или что-то в этом роде? Голову на отсечение не даю ни за что. Не моя сфера переводов и не мой язык. На один из моих языков с англ. попадалось как "отделение".
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1078
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение Boyar » Ср янв 29, 2020 06:04

Kons Povrakula писал(а):Я так то же и переводил, но если бы у нас появилась такая ШТУКА...
А ведь совершенно правильно переводили.
Словосочетание musculoskeletal interface services ― это вовсе не ШТУКА, т.е. это не название какой-то конкретной структуры в системе здравоохранения, и тем более не название какого-то конкретного лечебно-консультативного медучреждения. Это ― классификационная категория, в которую попадают медучреждения самых разных видов (in a range of formats, как сказано в вашем отрывке). Исходя из вашего отрывка, а также из информации, что привели borysich и putator, это могут быть и самостоятельные медцентры, и "отделения мышечно-скелетной реабилитации", и отдельные физиокабинеты, и частнопрактикующие врачи и т.п. Все они берут себе те случаи, которые слишком сложны для Primary Care, но всё же не дотягивают до уровня Secondary Care. И на доске у входной двери в такое учреждение вряд ли напишут именно musculoskeletal interface services в качестве основного его названия. Хотя чего там только не встретишь, на этих досках! Допускаю, что данное словосочетание иногда всё же может встретиться на такой доске ― в качестве пояснения к основному названию, и тогда оно будет располагаться ниже основного наименования, а также будет написано более мелким шрифтом.
Возвращаясь к вашему первоначальному варианту перевода, хотелось бы узнать, а что заставило вас от него отказаться и перейти к понятию "ШТУКА" ? Ведь в приведённом вами отрывке нет ничего, что указывало бы на "какой-то хитроназванный лечебно -консультативный центр" или что-то в этом роде.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 460
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение Kons Povrakula » Ср янв 29, 2020 13:47

Спасибо! ШТУКА - это образно :) Буфером не назовешь то же....в результате перевожу наверное как консультативно - диагностические отделения для пациентов с заболеваниями ОДА, отделения же могут разный состав иметь? Наверное... , плюс привожу комментарии переводчика. Надеюсь правильно поступаю, нет?

Спасибо!
Kons Povrakula

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2018 08:49

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение Kons Povrakula » Ср янв 29, 2020 13:54

L.B. писал(а):Может быть, Вам, пожалуйста, сюда, такой всей из себя образованной?


Я - он, не она, т.е. "такой весь из себя" :) Но спасибо, за ссылку, я не нашел по началу темы медицина-биология просто. Все запутанно тут
Kons Povrakula

 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2018 08:49

Re: musculoskeletal interface services

Сообщение L.B. » Ср янв 29, 2020 14:38

Kons Povrakula писал(а):Я - он, не она, т.е. "такой весь из себя" :)

Да разве можно, без медицинского-то образования, по одним только грамматическим признакам, не ощупав половые, прийти к такому ответственному жизнеопределяющему выводу? Бросил монетку. Выпала решка. Она.
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 6853
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1