Декларация 3.0›››
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник
«Все живые метафоры имеют немалый шанс со временем стать мертвыми. Alter Ego, 2019

fibrostricturing Crohn’s disease

fibrostricturing Crohn’s disease

Сообщение Владимир Лебедев » Пт ноя 03, 2023 17:10

Уважаемые коллеги!
Как перевести это fibrostricturing в fibrostricturing Crohn’s disease? Есть еще просто fibrostricturing disease. Безуспешно пробовал разные варианты на русском языке. Никакого контекста, просто перечисление болезней.
Спасибо!
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3467
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru





Re: fibrostricturing Crohn’s disease

Сообщение FreeTranslator » Пт ноя 03, 2023 21:48

Не знаю, как оно называется по-русски. Предлагаю:
1. Воспользоваться пояснением из (возможно, уже переводимой) патентной публикации WO/2022/243299A1 (ближе к середине описания, абзац 135):
Fibrostricturing Crohn’s disease is a form of Crohn’s disease that includes the occurrence of fibrostenotic lesions/fibrotic strictures of the gastrointestinal tract. Fibrotic strictures are more often associated with Crohn’s disease of the ileum, as opposed to the colon. Inflammation generally precedes the development strictures. Strictures can be associated with any of the following symptoms: abdominal cramping, abdominal pain, abdominal bloating and distension, loss of appetite, fatigue, nausea, vomiting, and constipation. More than 50% of patients that suffer from Crohn’s disease experience fibrostenosis.
2. Соорудить подходящее словосочетание из «болезнь Крона», «фибростеноз» и «фиброз» и т.п., вроде:
«фиброз на фоне болезни Крона», «вызванные (сопровождающиеся) болезнью Крона фибростенозные явления» и т.д.
FreeTranslator

 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: Вс июл 22, 2012 10:46

Re: fibrostricturing Crohn’s disease

Сообщение Владимир Лебедев » Сб ноя 04, 2023 05:35

FreeTranslator, большое спасибо!
Видимо, действительно на русском языке установившегося термина нет.
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3467
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ секция медицины и биологии

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 18