Gonewiththewind писал(а):dozer_cat писал(а):Логичнее писать ОАО, ООО и т.п.
.
Логичнее значит правильнее? А как же передать смысл? Многие ли ангичане знают что токае ООО? Им бы наверное понятней было если написать тот же LLC. Пусть не точное определение (из-за тех же различий в организационно-правовых формах), но им примерно понятно будет что это такое.
Или не так?

По-моему, не так. Разберемся.
В каких случаях возникает необходимость перевода сокращений организационно-правовых форм (ОПФ)?
1. Договоры
2. Сведения о компании (инф. меморандумы, сведения для инвесторов и т.п.)
3. Материалы общего характера (реклама и т.п.)
Я ничего не упустил?
Теперь берем компанию, которая называется XYZ GmbH, и начинаем переводить с нем. яз. на англ.
1. Договоры. "Настоящий договор заключен между ... и XYZ GmbH, юр. лицом, учрежденным и осуществляющим деятельность в соответствии с законодательством Германии". Или будем писать в английском тексте XYZ LLC?
Что изменится при переводе на англ. яз. с русского от того, что фраза будет звучать "Настоящий договор заключен между ... и ООО XYZ, юр. лицом, учрежденным и осуществляющим деятельность в соответствии с законодательством России"? Почему GmbH не надо переводить, а ООО - надо?
2. Сведения о компании. "XYZ GmbH представляет собой компанию с ограниченной ответственностью, которая была учреждена в 19... году во Франкфурте (Германия). Среди учредителей - фирмы А, В и С". Опять будем в переводе писать XYZ LLC?
Меняем GmbH на ООО, а Франкфурт на Москву - и что? Немецкую ОПФ не переводим, а российскую - переводим? Почему?
3. Материалы общего характера. "XYZ GmbH работает на рынке квадратных кругликов с 19... года. За это время компания зарекомендовала себя в качестве надежного партнера". В переводе будем писать - см. выше?
Если на упомянутом рынке работает фирма ООО XYZ - что это меняет? Почему она должна превращаться в LLC, а XYZ GmbH - не должна?
В вашем посте ключевое слово - "понятней". Кто такие GmbH - все понимают. Все, кому надо работать с немецкими контрагентами.
Все, кому надо работать с российскими контрагентами - понимают, что такое ООО. Если не понимают, на это есть юристы. Которые за 400 долл./час с удовольствием растолкуют, что такое ООО и почему это не вполне LLC.
Впрочем, я ни на чем не настаиваю. Если вам удобнее и приятнее писать не ООО, а LLC - значит, именно так вы и будете писать. И никто вам этого не запретит.
Пишем, что наблюдаем. А чего не наблюдаем, того не пишем