|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
andmed писал(а):Не уверен, что это хорошо.
Eva писал(а):Ага. И голову даю на отсечение, что, получив это второе высшее юридическое образование, она станет юристом со знанием языка, а не будет заниматься переводом договоров и уставов, составленных другими юристами.
wisegirl писал(а):Большая часть "юридических переводчиков" - это те, кто долго варился в соответствующей среде.
Константин Лакшин писал(а): юриста, из которого может получиться нормальный юридический переводчик?
wisegirl писал(а):В умении писать договоры и находить верные и точные формулировки (или наоборот, неточные и расплывчатые) на каждый определенный случай, на мой взгляд, и состоит основное умение юриста
wisegirl писал(а):В нашей компании все переводчики имеют лингвистическое образование.
А все юристы - юридическое.
Так и живем
Spider писал(а):хотя бы соблюдайте элементарные нормы русского языка.
Spider писал(а):Они одно предложение начали и незакончив лепят следующее
Вернуться в ~~ секция экономики и права
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3