Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Supertramp писал(а):его и давали всем инженерам.
Supertramp писал(а):в ВУЗ-е, который я окончил, открыли факультет доп образования. человек с дипломом о высшем образовании мог туда поступить (за деньги естественно) и в течение 2-х лет получить диплом лингвиста. на этот же факультет брали старшекурсников, если они учились в этом же ВУЗе. вот тогда он бы имел одновременно 2 диплома. один диплом - инженер, второй диплом - лингвист.
другой ход. этого капитана дальнего плавания, прежде чем послать на работу за границу в представительство ММФ, его оправляли учится в академию внешней торговли, где он после 3-х лет дневного обучения получал диплом экономиста со знанием иностранного языка. так в дипломе и написано.
Supertramp писал(а):А другое это что? По-вашему, человек с дипломом с записью со знанием иностранного языка (причем профессионального языка, а не художественно-литературного) не является переводчиком, и ему нужно еще пойти подучится на лингвиста?!![]()
BorisNik писал(а):Я имел в виду разницу в объеме изучаемого филологического материала. Думаю, вы согласитесь, что изучая то же двигателестроение в течение 5,5—6 лет (т. е. в первую очередь математику, аэродинамику, сопромат и т. п.), человек вряд ли сможет дополнительно втиснуть в столь плотный график все предметы, которые преподают в течение 5 лет студентке иняза. С другой стороны, хорошее знание математики отнюдь не мешает хорошо знать иностранный язык и владеть одновременно, скажем, русской и английской терминологией. И, что более важно, разбираться в написанном не на уровне слов, а гораздо глубже.
BorisNik писал(а):Кстати, а зачем вы ограничили свой тезис только технической документацией?![]()
BorisNik писал(а):Некоторые выпускники технических вузов блестяще переводят художественную литературу. Яркий тому пример — Виктор Петрович Голышев, закончивший МФТИ.
Supertramp писал(а):!!!
Supertramp писал(а):Дмитрий С., его и давали всем инженерам.отвечайте за себя, если вашему коню языковая подготовка не в корм!!!
Supertramp писал(а):Технаря можно научить языку, филолога технике не научишь.
Дмитрий С. писал(а):Некоторые оседали все в том же отделе маркетинга.
Дмитрий С. писал(а):Supertramp писал(а):!!!
Что Вы все время кричите?![]()
hawkwind писал(а):Дмитрий С. писал(а):Некоторые оседали все в том же отделе маркетинга.
Вот гады)
Технаря можно научить языку, филолога технике не научишь.
Supertramp писал(а):Приведите обратный пример - блестящий технарь с филологическим образованием.![]()
Вот, то то и оно! Технаря можно научить языку, филолога технике не научишь.
Celt писал(а):Простите, что влезаю в вашу плодотворную дискуссию,
Celt писал(а):но живые примеры того, как переводчики становятся очень хорошими инженерами и продвигаются дальше уже по "технической" лестнице, есть. Их множество - не пять, не десять и не двадцать.
Celt писал(а):Давайте не делать сомнительных заявлений о том, что все без исключения технари - молодцы, а все без исключения филологи не поддаются обучению.
BorisNik писал(а):Собственно, если знание математики не мешает знать иностранный язык и уметь переводить, то верно и обратное: диплом филолога не является препятствием для получения квалификации инженера, технолога и т. д.
BorisNik писал(а):о переводчиках
Supertramp писал(а):P.S. Интересный форум. Вместо дискуссии цепляние к словам и знакам препинания.
Вернуться в Центральный дом технического переводчика
Сейчас этот форум просматривают: Claude [Bot], Semrush [Bot] и гости: 3