Появился вопрос при изучении данного аспекта на примере локализации пк и видеоигр. Есть ли обширные примеры практического разбора данных стратегий в этой сфере? И в чем отличие форенизации от, допустим, межкультурных слов, которые являются общеупотребительными на всех языках. Например будет ли перевод имен богов ( например Один, Тор и т.д. или существ - друагры) примером форенизации?
П.с. также есть какие-либо ресурсы, где можно найти текстовые скрипты игр, или их нет в свободном доступе?
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||