Jony72 » Пт фев 08, 2013 07:34
Сразу прошу прощения, если вопрос покажется слишком далеким от темы форума. Перевожу с иврита на русский путеводитель по греческим островам. На иврите, как известно, нет огласовок, т.е. только согласные в строке, так что незнакомые названия порой трудно понять. Заказчика спросить нельзя, и гложет совесть переводчика. Действие происходит на острове Кефалония. Предложение гласит "Из порта мы выедем в долину Омала, на винодельческий завод, на котором насладимся местными белыми и розовыми винами, и Факсимади (или Пексимади или Пексимеди или Фексимеди - ????) - удивительно вкусным печеньем, выпекаемым на острове". Проблема, как вы поняли, в названии этого печенья, которое можно прочитать и так и сяк и никак не прогугливается. Спасибо за помощь.
Возможны варианты