Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Le terrain de Sidi-Ferruch, assez bas dans la majeure partie de son étendue se relève un peu vers son extrémité et forme alors une éminence rocheuse sur laquelle se trouvent plusieurs constructions. La principale est un marabout (sorte de chapelle élevée en l'honneur d'un marabout ou saint personnage musulman), avec un minaret ou tour carrée que les Espagnols ont appelé Torre Chica (la petite tour). Les Arabes désignent cet édifice, ainsi que tout le reste de la localité par le nom de Sidi-Feredje, dont nous avons fait Sidi-Ferrnch, métamorphose qui n’est justifiée par aucune difficulté de prononciation. Feredje est le nom du saint ou marabout enterré dans cette espèce de chapelle, et Sidi est un composé de Sid, qui signifie sieur, et de l’affixe i, qui répond à notre adjectif possessif mon de sorte que le tout signifie monsieur.
Dragan писал(а):Вы бы еще на реферат какого-нибудь студента сослались...
Зачем так утрировать?
Что вас сподвигло на написание "Ферудж" с одной "р"?
Вернуться в Семито-хамитские языки
Сейчас этот форум просматривают: Claude [Bot], Trendiction [Bot] и гости: 0