Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Переводческие курсы и есть ли от них толк

Переводческое образование и самообразование

Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение MrFranky » Вс дек 16, 2018 12:55

Добрый день, меня интересуют курсы по переводам. В основном хотелось бы поднять уровень письменного перевода, но и от получения навыков устного перевода, не откажусь. К сожалению, я не заканчивал филфак или какие-либо другие лингвистические вузы. Рабочий язык English, в 2019 году получу техническое высшее образование и дополнительное образование от вуза "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Живу в провинциальном городе, поэтому ищу именно онлайн курсы. Хотелось бы узнать, опыт тех, кто уже учился на подобных курсах, а так же, буду рад узнать мнение опытных людей, на счёт таких курсов. Знаю, что на форуме, есть тема про школу в Санкт-Петербурге, вроде называется "Высшая школа переводов Санкт-Петербург", уж больно требования очень высокие, не потяну.

Спасибо за внимание.
MrFranky

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 14, 2018 18:10





Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение MrFranky » Вс дек 16, 2018 18:37

Кто нибудь слышал про "Русская школа переводов".
сайт школы https:// schooloftranslation.ru
MrFranky

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 14, 2018 18:10

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Elena_Z » Вс дек 16, 2018 20:08

MrFranky писал(а):в 2019 году получу техническое высшее образование и дополнительное образование от вуза "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Живу в провинциальном городе, поэтому ищу именно онлайн курсы.

Непонятно. Вы же доп.образование получаете, зачем вам еще и курсы? :mmm:
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение MrFranky » Вс дек 16, 2018 21:02

Elena_Z писал(а): Непонятно. Вы же доп.образование получаете, зачем вам еще и курсы? :mmm:

Полученных знаний на курсах, не достаточно, хотелось бы повысить свою квалификацию. Есть сложности в переводе текстов и есть сомнения, что смогу работать полноценным переводчиком. Мой преподаватель сказал, что мне нужен опытный наставник, под крылом, которого я бы смог набираться опыта и видеть свои ошибки.
MrFranky

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 14, 2018 18:10

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Alter Ego » Вс дек 16, 2018 21:56

MrFranky писал(а):видеть свои ошибки

Пунктуационные ошибки многие умудряются видеть и без наставников. Не пробовали? :cry:
Последний раз редактировалось Alter Ego Вс дек 16, 2018 21:59, всего редактировалось 1 раз.
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 12875
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Elena_Z » Вс дек 16, 2018 21:57

Теперь вообще ничего не понятно. Сначала вы пишите:
MrFranky писал(а):Добрый день, меня интересуют курсы по переводам...
...в 2019 году получу техническое высшее образование и дополнительное образование от вуза "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации"

То есть у вас доп.образование из вуза, при этом вы жаждете курсов, которые чаще всего уступают вузовским программам, даже сокращенным.

Теперь вы пишете:
MrFranky писал(а):Полученных знаний на курсах, не достаточно, хотелось бы повысить свою квалификацию...

Если вы уже разочаровались в курсах, зачем второй раз на грабли?

MrFranky писал(а):Мой преподаватель сказал, что мне нужен опытный наставник, под крылом, которого я бы смог набираться опыта и видеть свои ошибки.

Наставник и курсы - это разные вещи.
Что же вам на самом деле нужно?
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение MrFranky » Вс дек 16, 2018 22:46

Elena_Z писал(а):Если вы уже разочаровались в курсах, зачем второй раз на грабли?

Просто нужно, что-то делать, чтобы сдвинуть всё с мертвой точки. Тестовые переводы, которые я делал для БП, не прошли проверку, а значит, есть проблемы.
Elena_Z писал(а): Наставник и курсы - это разные вещи.
Что же вам на самом деле нужно?

То был совет. Вот только, где взять такого наставника?
Думал, что получится найти наставника на других курсах.
...
Не нужно было создавать эту тему.
MrFranky

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 14, 2018 18:10

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение eCat-Erina » Вс дек 16, 2018 23:07

MrFranky писал(а):Не нужно было создавать эту тему.

Почему? Вам как раз помогают посмотреть на проблему с другой стороны. Вы вынуждены задуматься о том, о чем еще не думали.) Не стоит пугаться. :4u:
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 35767
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Elena_Z » Вс дек 16, 2018 23:46

MrFranky писал(а):
Elena_Z писал(а): Наставник и курсы - это разные вещи.
Что же вам на самом деле нужно?

То был совет. Вот только, где взять такого наставника?
Думал, что получится найти наставника на других курсах.

А ваш преподаватель-советчик разве не может указать вам на ваши ошибки? Это человек должен быть знаком с вашими работами, вы ведь не в стол их делали? Были же домашние задания, контрольные... На худой конец, попросите его посмотреть ваши тестовые переводы, вы же все еще учитесь.

Из "наставников" на горизонте маячит только господин mikhailo, но там свои нюансы :mrgreen:
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение MrFranky » Пн дек 17, 2018 06:35

Elena_Z писал(а):А ваш преподаватель-советчик разве не может указать вам на ваши ошибки? Это человек должен быть знаком с вашими работами, вы ведь не в стол их делали? Были же домашние задания, контрольные... На худой конец, попросите его посмотреть ваши тестовые переводы, вы же все еще учитесь.

Она проводила курсы по языку.

Elena_Z писал(а):mikhailo

К сожалению, не знаю его (её).
MrFranky

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пт дек 14, 2018 18:10

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Elena_Z » Пн дек 17, 2018 10:23

MrFranky писал(а):
Elena_Z писал(а):А ваш преподаватель-советчик разве не может указать вам на ваши ошибки?

Она проводила курсы по языку.

Допустим. Но вы же получаете доп.образование как переводчик. У вас должны быть преподаватели по переводу! В идеале - практикующие переводчики. Вы к ним обращались?

MrFranky писал(а):
Elena_Z писал(а):mikhailo

К сожалению, не знаю его (её).

Может, оно и к лучшему :mrgreen:
Тут на форуме его тема была, может, кто-то даст ссылку. Мне с телефона неудобно искать
Tout va, tout meurt mais la flamme survit... (Charles Aznavour. Une vie d'amour)
Elena_Z

 
Сообщения: 705
Зарегистрирован: Сб июн 20, 2015 23:47

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение eCat-Erina » Пн дек 17, 2018 10:25

И вот же бесплатное. Да, большое, а что делать. :12: Без этого никуда. Пожизненно (если решите по уши влезть в перевод).
Alter Ego писал(а):
MrFranky писал(а):видеть свои ошибки

Пунктуационные ошибки многие умудряются видеть и без наставников. Не пробовали? :cry:


MrFranky писал(а):Кто нибудь слышал про "Русская школа переводов".
сайт школы https:// schooloftranslation.ru

Это же школа Палажченко? О, увидела среди преподавателей знакомое лицо. :lol: И не одно. :lol:

В общем, вы спросили про Питер и Москву. Здесь водятся те, кто там преподает (но могут в этом и не признаться :lol: ). Вот только русский язык на переводческих курсах подтягивать не будут, скорее всего.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 35767
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение exe » Пн дек 17, 2018 12:42

Манера пользоваться запятыми подсказывает, что "все у вас получится" в переводе. Именно на таком косноязе сейчас составляются исходные тексты и переводятся "переводы".
exe

 
Сообщения: 176
Зарегистрирован: Сб мар 13, 2010 14:11
Язык(-и): чукотский

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение rms » Вт дек 18, 2018 20:32

MrFranky писал(а):Вот только, где взять такого наставника?


Как вы себе это представляете?
Вот вы зачем нужны "наставнику"?
If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1567
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Jeff » Вт дек 18, 2018 20:53

Elena_Z писал(а):Из "наставников" на горизонте маячит только господин mikhailo, но там свои нюансы :mrgreen:

Фига се, а как же наш главный "наставник"? :mrgreen:

MrFranky писал(а):То был совет. Вот только, где взять такого наставника?
Думал, что получится найти наставника на других курсах.

Серьезно, с наставником это, к сожалению, довольно наивная идея. Нам всем бы не помешали наставники. :cry:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 5796
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение rms » Вт дек 18, 2018 21:08

Jeff писал(а):Нам всем бы не помешали наставники. :cry:


If you don't find a way to make money while you sleep, you will work until you die.
Аватара пользователя
rms

 
Сообщения: 1567
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 05:06
Откуда: 95% ภูเก็ต / 5% СПб

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение eCat-Erina » Вт дек 18, 2018 21:37

Jeff писал(а):Фига се, а как же наш главный "наставник"? :mrgreen:

Если я правильно поняла пассаж, то аскер еще в первом сообщении указал, что у ВШП слишком высокие требования.
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 35767
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Jeff » Вт дек 18, 2018 21:53

eCat-Erina писал(а):Если я правильно поняла пассаж, то аскер еще в первом сообщении указал, что у ВШП слишком высокие требования.

Не-а, неправильно поняли. Этот пассаж был шуточный, тот, что ниже был серьезный. И я имел в виду другого "наставника", вам, наверное, лучше знакомо другое слово, на букву "г". :wink:
А тот наставник, на которого вы подумали, он в самом деле в Питере в ВШП преподает? :shock:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 5796
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение eCat-Erina » Вт дек 18, 2018 21:58

Jeff, это слишком сложно для меня. Я поняла только одно: не угадала ваш намек на "главного наставника".
Наша «Сувенирная лавка»: trworkshop.printdirect.ru.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 35767
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (158)
Язык(-и): англ>рус

Re: Переводческие курсы и есть ли от них толк

Сообщение Jeff » Вт дек 18, 2018 22:00

eCat-Erina писал(а):Я поняла только одно: не угадала ваш намек на "главного наставника".

Альтер в самом деле в Питере в ВШП преподает? :grin:

Оффтопик
ЗЫ
Который на "г" это гуру. Мне не привыкать, что меня не понимают. :cry:
Je suis Biélorusse.
Аватара пользователя
Jeff
Воин племени Топ-спин
 
Сообщения: 5796
Зарегистрирован: Вс фев 02, 2014 16:50
Язык(-и): de-fr-ru-en

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Улица просвещения

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1