Valer'janka писал(а):Здравствуйте!
Хотела принять участие в опросе. Зависла на вопросе «В качестве кого юридически Вы оказываете платные услуги по переводу?». Дело в том, что варианты ответа (если я правильно их истолковала) «наёмный работник» и «физическое лицо по трудовой книжке» – это про одно и то же, про работу по трудовому договору. Если имелось в виду что-то иное, поясните, пожалуйста.
Добрый день! Там действительно была допущена неточность... но при обработке информации мы это учтем и объединим эти варианты ответа. Мы пока только учимся правильно составлять опросы :) выбирайте какой угодно ответ! Если вы начали проходить опрос, но не закончили, можете продолжить с того места, где остановились (если согласились на сбор куков)
AsIs писал(а):В вопросе про специализацию чего-то среднего не хватает. Или одна, или "универсал". Две — это ведь не одна, но и универсалом назвать сложно...
Спасибо за замечание! Здесь нет ошибки. Из предложенного списка тематик перевода можно выбрать любое количество: 1, 2, 3, больше. При обработке информации мы вычислим среднее кол-во тематик, с которым работает переводчик (устный или письменный).
Приглашаем вас на обсуждение результатов на конференцию Инязовские чтения в МГЛУ :) планируем круглый стол по теме рынка переводческих услуг, где можно будет и ознакомиться с результатами опроса, и подискутировать :)
rms писал(а):Вы правда на все эти вопросы отвечаете?!

Наверное, вас смущает длина опроса. Он действительно занимает 15-17 минут.... но каждый вопрос в анкете очень важен для нас. Подобное исследование проводится впервые, нам нужно в целом понять, какие вопросы будут самыми полезными, какие наименее полезными, чтобы учесть это в дальнейшей работе.