Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Пожалуйста! Помогите разобраться с одним предложением

финский, водский, ливский, эстонский, саамский, венгерский др

Модератор: Dragan

Пожалуйста! Помогите разобраться с одним предложением

Сообщение ЛВВ » Сб окт 12, 2013 21:11

Добрые люди!
Помогите пожалуйста понять: почему в этом предложении выделенные слова написаны с заглавной буквы:

Hyökkäys kohdistui rykmentin tiedustelukomppanian ja Kuudennen Komppanian alueille.

Kuudennen - это же "шестой", или это фамилия такая????

Спасибо
ЛВВ

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Ср май 11, 2011 08:23





Re: Пожалуйста! Помогите разобраться с одним предложением

Сообщение ЛВВ » Сб окт 12, 2013 22:53

Я переформулирую вопрос с Вашего позволения:
В финской книге встретилось вот это. Подскажите, почему
tiedustelukomppanian - разведывательная рота написано с строчных букв, а
Kuudennen Komppanian - с прописных.
ЛВВ

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Ср май 11, 2011 08:23

Re: Пожалуйста! Помогите разобраться с одним предложением

Сообщение ЛВВ » Вт окт 15, 2013 10:58

Ну че?
Остается признать
1. Либо вопрос очень глуп
2. Либо не на ту улицу забрел.

В любом случае всем большое спасибо, особо тем 70-ти, которые полюбопытствовали.
ЛВВ

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Ср май 11, 2011 08:23

Re: Пожалуйста! Помогите разобраться с одним предложением

Сообщение juha » Вт окт 15, 2013 14:04

Можно подумать, что здесь есть дежурные по вопросам. Стоит ли сразу становится в позицию?
Сами же видите, что посещаемость здешнего форума по сравнению с английским, например, почти нулевая.
И стоит ли зацикливаться на одном предложении? Ответа нет, но ищите в книге - наверняка где-то есть.
juha

 
Сообщения: 343
Зарегистрирован: Ср апр 12, 2006 20:23

Re: Пожалуйста! Помогите разобраться с одним предложением

Сообщение esperantisto » Вт окт 15, 2013 14:07

ЛВВ писал(а):1. Либо вопрос очень глуп


Ну, очень или не очень глуп, можно поспорить, а вот бесспорно следующее:
а) в заголовке нет ни намёка на язык, с которого переводите (что, inter alia, требуется правилами форума);
б) нет информации о контексте;
в) нет своего варианта перевода.
«И вообще погаными тряпками гнать этих переводчиков. Ишь чего удумали — переводить. Да ещё, чтоб удобно им было, хотят.» (на форуме разработчиков ПО)
esperantisto

 
Сообщения: 6984
Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 12:14
Откуда: Менск
Язык(-и): En→Ru/Be, De→Ru/Be

Re: Пожалуйста! Помогите разобраться с одним предложением

Сообщение ЛВВ » Вт окт 15, 2013 14:44

Да! Действительно! Правил форума не прочитал!
Каюсь.
Язык финский.
Про контекст сказать трудно. На всякий случай весь абзац.
Suomalaisjoukot hyökkäsivät 1.1. noin kello 14 (kello 13 Suomen aikaa) 44.Jalkaväkidivisioonan etummaisten osien vasempaan sivustaan yhden pataljoonan (2./146.JR) puolustuslohkolla. Hyökkäys kohdistui rykmentin tiedustelukomppanian ja Kuudennen Komppanian alueille. Joukot joutuivat vetäytymään raskaita tappioita kärsittyään. Osa menetetystä alueesta vallattiin takaisin pataljoonan (2./146.JR) ja avuksi lähetetyn toisen pataljoonan (1./146.JR) vastahyökkäyksillä.

Свой вариант перевода:
Атака была нацелена на участок разведывательной роты и шестой роты полка.

Особых трудностей в переводе не возникает (прошу прощения за наглую самоуверенность). Но вот встретился с этой особенностью, и интересно стало.
Итак. Почему в предложении выделенным красным:
tiedustelukomppanian - разведывательная рота написано с строчных букв, а
Kuudennen Komppanian - с прописных.
ЛВВ

 
Сообщения: 22
Зарегистрирован: Ср май 11, 2011 08:23

Re: Пожалуйста! Помогите разобраться с одним предложением

Сообщение Dammy » Вт окт 15, 2013 17:19

По-моему, вряд ли этот момент имеет такое уж принципиальное значение. Я бегло порылся в сети, там кое-где и tiedustelukomppania пишется с большой буквы, и Kuudennen Komppania - с маленьких букв. Вполне возможно, что в рамках конкретно вот этой книги ее автор с какой-то одному ему ведомой целью захотел акцентировать внимание именно на шестой роте. А может быть, это какая-то традиция написания таких книг (военно-исторических). В общем, мне кажется, что зацикливаться на этом вряд ли стоит.
А может быть, это и имеет очень большое значение. :mrgreen:
Ни в малейшей степени не претендую ни на что в плане выводов... :roll:
What have we found?
The same old fears...
Аватара пользователя
Dammy

 
Сообщения: 1046
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 18:58
Откуда: Новосибирск
Язык(-и): en-ru and more



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Финно-угорские языки

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1