У меня вопрос к уважаемым переводчикам со шведским.
Как было бы лучше перевести в заголовке "några nedslag i en trehundraårig historia"?
"Несколько замечаний к (по поводу)"
"Некоторые соображения в связи (или еще как)"
etc.
Ясно, что "в лоб" тут не перевести.
С радостью рассмотрю любые предложения.
Текст музейный (не научный), типа путеводителя.
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||