Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Boyar » Ср дек 14, 2011 10:15

Начинаем предновогодний английский семинар!
Энтузиасты, присоединяйтесь прямо сейчас!

Свои соображения по выбору автора, чей текст мы будем переводить, я поместил в конце предыдущего семинара, желающие могут с ними ознакомиться по адресу viewtopic.php?f=105&t=50106&p=821923#p815664

Поскольку трое потенциальных участников выразили одобрение по поводу Дж.Кутзее, то на нём и остановим наш выбор. Вопрос теперь состоит в выборе конкретного текста.

Занявшись поисками текста, я обнаружил, что на русский переведены уже все произведения Дж.Кутзее, за исключением раннего Boyhood (1997) и самого последнего Summertime (2009). Поскольку Summertime наверняка вот-вот где-то появится (уж столько о нём говорят и пишут!), то предлагаю взять отрывок из Boyhood. Текст в Интернете доступен по адресам:

http://elster.livejournal.com/4047.html

http://mg.co.za/printformat/single/1997 ... d-boyhood/

http://www.scribd.com/doc/44952079/Coet ... ial-Life-I

Я бы предложил пропустить натуралистичную сценку с курицами и начать с фразы "The nearest shops are a mile away along a bleak eucalyptus-lined road." Закончить отрывок можно на фразе "But in this case he belongs with the men", общий объём тогда составит 4540 знаков (с пробелами). Хватит на пару недель?
Предлагаю начинать прямо сейчас, срок публикации переводов - 29 декабря 2011 года с 00:00 до 17:00 мск в разделе "Семинары ЦДЛП" (для этого я заведу там семинар № 14, дискуссии будем вести уже в новогодние каникулы)

А в этой теме (на Английской набережной) буду периодически публиковать напоминания, поэтому просьба записываться прямо сюда, а также высказываться здесь же по поводу выбранного текста, его объёма, сроков и т.д.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина





Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение medvedeff » Ср дек 14, 2011 12:34

Я бы принял участие, но 4540 знаков — это, мне кажется, слишком много, особенно в конце года и перед праздниками.
Аватара пользователя
medvedeff

 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: Пн окт 05, 2009 08:47
Откуда: Европа
Блог: Просмотр блога (2)

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Boyar » Ср дек 14, 2011 13:43

Я исходил из того, что общепринятый объём для перевода в день составляет где-то 5 страниц по 1800 знаков каждая, итого 9000 знаков в день. То есть, наш текст - на полдня работы. Особенно с учётом того, что собственно "трудностей" там всё же не так много (взгляните на оригинал, если есть возможность).

Но можно и подсократить. Сколько (тысяч) знаков было бы приемлемо?
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Mavka » Ср дек 14, 2011 15:19

Может, вот так? А ссылки использовать для лучшего понимания контекста... Тут почти 3000 знаков. Как считаете, коллеги?
The nearest shops are a mile away along a bleak eucalyptus- lined road.
Trapped in this box of a house on the housing estate, there is nothing for his mother to do all day but sweep and tidy.
Every time the wind blows, a fine ochre clay--dust whirls in under the doors, seeps through the cracks in the window-frames, under the eaves, through the joints of the ceiling. After a day- long storm the dust lies piled inches high against the front wall.
They buy a vacuum cleaner. Every morning his mother trails the vacuum cleaner from room to room, sucking up the dust into the roaring belly on which a smiling red goblin leaps as if over a hurdle. A goblin: why?
He plays with the vacuum cleaner, tearing up paper and watching the strips fly up the pipe like leaves in the wind. He holds the pipe over a trail of ants, sucking them up to their death.
There are ants in Worcester, flies, plagues of fleas. Worcester is only ninety miles from Cape Town, yet everything is worse here. He has a ring of flea bites above his socks, and scabs where he has scratched. Some nights he cannot sleep for the itching. He does not see why they ever had to leave Cape Town.
His mother is restless too. I wish I had a horse, she says. Then at least I could go riding in the veld. A horse! says his father: Do you want to be Lady Godiva?
She does not buy a horse. Instead, without warning, she buys a bicycle, a woman's model, second-hand, painted black. It is so huge and heavy that, when he experiments with it in the yard, he cannot turn the pedals.
She does not know how to ride a bicycle; perhaps she does not know how to ride a horse either. She bought the bicycle thinking that riding it would be a simple matter. Now she can find no one to teach her.
His father cannot hide his glee. Women do not ride bicycles, he says. His mother remains defiant. I will not be a prisoner in this house, she says. I will be free.
At first he had thought it splendid that his mother should have her own bicycle. He had even pictured the three of them riding together down Poplar Avenue, she and he and his brother.
But now, as he listens to his father's jokes, which his mother can meet only with dogged silence, he begins to waver. Women don't ride bicycles: what if his father is right? If his mother can find no one willing to teach her, if no other housewife in Reunion Park has a bicycle, then perhaps women are indeed not supposed to ride bicycles.
Alone in the back yard, his mother tries to teach herself.
Holding her legs out straight on either side, she rolls down the incline toward the chicken-run. The bicycle tips over and comes to a stop. Because it does not have a crossbar, she does not fall, merely staggers about in a silly way, clutching the handlebars.
His heart turns against her. That evening he joins in with his father's jeering. He is well aware what a betrayal this is. Now his mother is all alone.
Nevertheless she does learn to ride, though in an uncertain, wobbling way, straining to turn the heavy cranks.
“Why, sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast.” — The White Queen, from Through the Looking Glass by Lewis Carroll.
Аватара пользователя
Mavka

 
Сообщения: 752
Зарегистрирован: Вт фев 22, 2011 14:05
Откуда: Казань
Язык(-и): de/en/fr>ru, ru>en/de

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Boyar » Ср дек 14, 2011 16:21

Спасибо, Mavka, за реальное предложение. Да, если 3000 знаков всех устраивают, то давайте остановимся именно на таком объёме.

Вот только можно отсекать не с конца, а с начала? Дело в том, что без окончания этой истории пропадает интрига, и текст становится скучноватым. И во-вторых, хотелось бы сохранить для наших участников начало самого последнего абзаца (там, где She pedals away .., escaping from him ...) - эти фразы можно считать в определённом смысле знаковыми, они всегда цитируются, когда речь заходит о Кутзее, да и не только о нём.

То есть я предложил бы начать со слов She does not buy a horse. Instead ..., а закончить, как и раньше фразой But in this case he belongs with the men. Всего лишь 3230 знаков с пробелами и пустыми строками между абзацами. Как мнение участников на этот счёт?
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Mavka » Ср дек 14, 2011 16:48

Я буду рада поучаствовать, аха.
Если можно, тогда выложите в той ветке, которую Вы собираетесь открыть, предлагаемый кусок текста, ок?
Я-то сама, полагаю, смогу им заняться только после 24-го.)) Ну, на 2 страницы 5 дней достаточно. :-)
“Why, sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast.” — The White Queen, from Through the Looking Glass by Lewis Carroll.
Аватара пользователя
Mavka

 
Сообщения: 752
Зарегистрирован: Вт фев 22, 2011 14:05
Откуда: Казань
Язык(-и): de/en/fr>ru, ru>en/de

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Boyar » Чт дек 15, 2011 04:05

Как договорились, опубликовал выбранный текст объёмом 3230 знаков в разделе "Семинары ЦДЛП", в теме "Английский семинар № 14". Вот адрес темы:

viewtopic.php?f=105&t=52526

Просьба до 29 декабря 2011 года там ничего не публиковать, а все вопросы, комментарии и т.п. помещать в эту тему на Английской набережной.
Каждые два-три дня буду здесь публиковать напоминания, доп. информацию, поэтому просьба ко всем желающим принять участие - записаться на семинар прямо сейчас в этой теме.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Jewelia » Чт дек 15, 2011 04:36

Да, я буду.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Mavka » Чт дек 15, 2011 09:56

И я.
“Why, sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast.” — The White Queen, from Through the Looking Glass by Lewis Carroll.
Аватара пользователя
Mavka

 
Сообщения: 752
Зарегистрирован: Вт фев 22, 2011 14:05
Откуда: Казань
Язык(-и): de/en/fr>ru, ru>en/de

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Arthenice » Пт дек 16, 2011 00:41

И я. Здравствуйте ;) Долго читала форум, теперь созрела зарегистрироваться.
Аватара пользователя
Arthenice

 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пт дек 16, 2011 00:08
Откуда: Обнинск
Язык(-и): En/Fr/It/La>Ru

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение alumna » Пт дек 16, 2011 23:55

Здравствуйте! А до какого числа еще можно записаться? Просто в английском я новичок, боюсь опоздать с заявкой, но пока колеблюсь... :oops:
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Marko » Сб дек 17, 2011 00:28

alumna, никакой заявки не надо, переводите и выкладывайте результат в указанный срок. А записываться приглашают лишь для того, чтобы не чувствовать себя в одиночестве, чем больше участников, тем теплее и веселее обсуждение. :-)
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение alumna » Сб дек 17, 2011 00:54

Marko, большое спасибо!
человек человеку волк, а зомби зомби зомби (c)
(-(-_(-_-(О_о)-_-)_-)-) - живой среди зомби (c)
Аватара пользователя
alumna

 
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт авг 02, 2007 07:40
Откуда: Алма-Ата

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение somnolent » Сб дек 17, 2011 09:35

Тоже пытаюсь что-нибудь перевести. Получается плохо. Но кое-что полезное обнаружилось (если это так). Trap! Trap! (с учетом того, что это нечто автобиографичное у автора, проживавшего в детстве в ЮАР) можно было бы перевести не с английского каким-нибудь междометием, например, а с бурского / африкаанс как Крути! Крути! / Жми! Жми! / Педаль! Педаль! / Давай! Давай! или еще как-нибудь. В словаре посмотрел (под рукой был только словарь нидерландского):
het trappen - езда на велосипеде, педалирование
trappen / trapte - heeft/is getrapt - нажимать на педали, ехать на велосипеде
fietsen / fietste - heeft/is gefietst - нажимать на педали, ехать на велосипеде
peddelen / peddelde - is gepeddeld - нажимать на педали, ехать на велосипеде
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Boyar » Сб дек 17, 2011 10:22

Просьба ко всем участникам находить в себе силы удержаться от соблазна пообсуждать что-то раньше времени. somnolent, ждём Ваш вариант перевода 29 декабря с.г.

А здесь можно порассуждать на общие темы, например о методе или о биографии автора (копирую свой пост из другой темы):
Boyar писал(а):Из статьи в Википедии:
Джон Максвелл Кутзее (John Maxwell Coetzee) Лауреат Нобелевской премии по литературе 2003 года. Первый писатель, дважды удостоившийся Букеровской премии (в 1983 году за роман «Жизнь и время Михаэла К.» и в 1999 году за роман «Бесчестье»).

Из статьи в журнале "Топос":
"Его тексты наполнены затаенной, сдержанной яростью, которая лишь изредка прорывается ослепительными вспышками – провоцирующими образами, резкими эпитетами, отталкивающе грубыми метафорами, черной иронией и презрительными интонациями. Но прежде всего эта глубинная ярость проявляется в напряженном динамизме сюжета, в беспощадной авторской интонации, которая несовместима с лукавством и умолчанием. От затаенной ярости никуда не деться, ведь Кутзее, по собственным его словам, пишет в стиле «реализма средней степени тяжести». Романы Кутзее насыщены событиями, сюжет в них, как правило, динамичен, но все равно остается ощущение остановившегося времени."
И далее: "О том, насколько важны для Кутзее такие понятия, как честь, порядочность, доброе имя, – можно судить из одного из лучших его романов – «Бесчестье». Будь Кутзее менее талантлив, он был бы освистан за патриархальность, старомодность и идеализм. О том, насколько уязвимо положение моралиста в современном обществе, говорит Кутзее в романе «Элизабет Костелло». И, не смотря ни на что Кутзее, как судья из романа «В ожидании варваров» продолжает верить в человека, даже когда тот уже потерял человеческий облик. Когда героиня романа «Бесчестье» говорит, что ее отец – «динозавр в нравственном отношении», то в определенном смысле она говорит и об авторе… Поэтому когда Кутзее пишет о жестокости, то читатель сопереживает всем сердцем, ведь автор предельно, мучительно искренен. Сила Кутзее в том, что прописные нравственные истины звучат в его изложении не только небанально, но даже интимно, доверительно и сердечно."
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение somnolent » Сб дек 17, 2011 10:47

Boyar писал(а):Просьба ко всем участникам находить в себе силы удержаться от соблазна пообсуждать что-то раньше времени

Я думал, что если это непосредственно к английскому языку не относится, то можно это упомянуть.
Больше ничего не буду до 29-го писать.
Håpet er vanligvis en dårlig leder, men et godt selskap underveis...
Dui Fischkepf a dr Nordsee kaschd jo garit vrschdo! Dui schwetzed no ergr wia d'Welscha!
Darovanému koni na zuby nekoukej!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2908
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Boyar » Вс дек 18, 2011 03:18

Фото Дж. Кутзее из Википедии. Щёлкните по ссылке, чтобы просмотреть видеозапись его выступления на Youtube.
Изображение Хотя это выступление (2001 года) посвящено второй части его автобиографической трилогии - Youth, несколько слов Дж. Кутзее говорит и о Boyhood. Выступление даёт возможность составить представление о стиле мышления автора, особенностях его речи, приёмах управления вниманием аудитории и т.п.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Boyar » Чт дек 22, 2011 02:44

Внимание ! Недельная готовность !
В следующий четверг, 29 декабря 2011 года, публикуем свои переводы в разделе "Семинары".

Также хотелось бы посоветоваться по формату обсуждения. Подойдёт ли такой:

Фраза (либо фразы) оригинала

Перевод фразы, выполненный Переводчиком А

Перевод фразы, выполненный Переводчиком Б, и т.д.

И затем текст собственно обсуждения.
Аватара пользователя
Boyar

 
Сообщения: 604
Зарегистрирован: Пт апр 15, 2011 16:30
Откуда: Боярщина

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Jewelia » Чт дек 22, 2011 05:03

Сомневаюсь, что будет выдержан. Спонтанно это было по абзацам - удачные/неудачные/лучшие варианты обсуждались.
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Семинар по Кутзее (приглашение для всех)

Сообщение Cherry Lady » Вс дек 25, 2011 16:49

Привет всем! Примите и меня в свои ряды! :-)
I get up - I get down,
All my world turns around.
Who is right? Who is wrong?
I don't know...
Аватара пользователя
Cherry Lady

 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вс дек 25, 2011 15:32

След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8