Что общего между вами и химиком Менделеевым?›››
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник
«Где начинающие переводчики будут получать опыт переводческой работы (который нужен для качественного постредактирования)? Если толпы неопытных переводчиков начнут что-то там постредактировать, не приведет ли это к истощению корпусов (по аналогии с истощением почвы)?»
© rms, 2021

Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Модераторы: Dragan, Valer'janka

Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Kamilla » Сб апр 04, 2009 17:50

Это название статьи. Сама статья о вегетарианцах. Начинаеться с того, что автор в Китае отведал блюдо из риса, а после оказалось, что там еще присутствовала собачатина.
Заранее спасибо
Kamilla

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Сб апр 04, 2009 17:42





Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Yury Arinenko » Сб апр 04, 2009 18:02

Это была убитая собака
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Cowboy » Сб апр 04, 2009 18:14

О. Голдсмит "An Elegy on the Death of a Mad Dog"
...Но чудеса случались встарь,
Ручаюсь головой!
Куснувши, околела тварь,
А праведник - живой!

1988 год фильм
ТА СОБАКА, КОТОРАЯ СДОХЛА

Смысл. Собака сошла с ума и укусила хозяина. Хозяину - ничего, а собака сдохла.
Может не стоит название статьи привязывать к вегетарианцу, типа "дохлая собака - уже не мясо", а дать классический перевод, знакомый всем.
С печатью интеллекта под глазами... (R) Ольга Арефьева
Аватара пользователя
Cowboy

 
Сообщения: 1430
Зарегистрирован: Чт сен 08, 2005 10:40
Откуда: Казахстан, пос. Иргиз
Язык(-и): английский <> русский

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Anton S. » Сб апр 04, 2009 18:33

Cowboy
Да, именно этот стишок. Только собака, скорее всего, не сошла с ума, а заболела бешенством.
Ничего умного не скажет и не сделает человек, который не нашел в себе сил вовремя умолкнуть.
(c) М. Бирюкова
Anton S.

 
Сообщения: 3952
Зарегистрирован: Пт авг 20, 2004 12:58
Откуда: Подмосковье
Язык(-и): англ.-рус., фр. - рус.

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение LyoSHICK » Сб апр 04, 2009 18:55

Забавный вегетарианец...
Впрочем, Восток - дело тонкое. (с)

А в целом - непонятно. как вплести собаку в русский вариант заголовка. Я бы начал искать в других местах. Начиная с "Рис - благородное дело"...

PS. Это ИМХО моё такое. Учитывая моё твёрдое заблуждение, что заголовок переводится только после перевода всей статьи.
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Marko » Сб апр 04, 2009 19:39

LyoSHICK писал(а):моё твёрдое заблуждение, что заголовок переводится только после перевода всей статьи

Ну, это наше общее заблуждение письменных переводчиков. А как же быть несчастным устным переводчикам, им же надо сразу переводить заголовок? :wink:
Где запрещено смеяться, там, как правило, и плакать нельзя.
(Станислав Ежи Лец)
Аватара пользователя
Marko
Физик
 
Сообщения: 16559
Зарегистрирован: Ср дек 27, 2006 01:21
Откуда: Киев
Язык(-и): en,pl,de,cs,sk>ru,uk

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение LyoSHICK » Сб апр 04, 2009 19:55

Marko писал(а):как же быть несчастным устным переводчикам

...представил на секундочку: устный переводчик говорит "Just a moment, gentlemen..." и с КПК запощает в ГП срочный вопрос...
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Kamilla » Сб апр 04, 2009 21:04

Cowboy писал(а):О. Голдсмит "An Elegy on the Death of a Mad Dog"
...Но чудеса случались встарь,
Ручаюсь головой!
Куснувши, околела тварь,
А праведник - живой!

1988 год фильм
ТА СОБАКА, КОТОРАЯ СДОХЛА

Смысл. Собака сошла с ума и укусила хозяина. Хозяину - ничего, а собака сдохла.
Может не стоит название статьи привязывать к вегетарианцу, типа "дохлая собака - уже не мясо", а дать классический перевод, знакомый всем.


Но это не стих, а статья.
Kamilla

 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: Сб апр 04, 2009 17:42

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Yury Arinenko » Сб апр 04, 2009 21:09

Kamilla писал(а):Но это не стих, а статья.

Да и в пищу употребляют, видимо, все же не дохлых собак.
Аватара пользователя
Yury Arinenko

 
Сообщения: 7206
Зарегистрирован: Сб мар 11, 2006 11:33
Откуда: ЛНВМУ
Язык(-и): англ/рус/матерн

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение L.B. » Сб апр 04, 2009 21:18

В оригинале важно противопоставление ("а умерла-то - собачка [, не человек]") и цитатная узнаваемость. Я бы отказался от дословности и "перевел" бы: "Если повар нам не врет" (или подобным, но без самой статьи трудно советовать).
"Absence my presence is, strangeness my grace." - Fulke Greville
L.B.

 
Сообщения: 7500
Зарегистрирован: Вс авг 17, 2003 09:44
Блог: Просмотр блога (32)

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Igor Gorelikov » Сб апр 04, 2009 23:49

Предлагаю вариант: "Как я съел собаку"
Каждому переводчику - по языку.
Аватара пользователя
Igor Gorelikov

 
Сообщения: 320
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 16:20
Откуда: Санкт-Петербург
Язык(-и): англ, фр, нем > рус

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Cowboy » Вс апр 05, 2009 08:19

Kamilla писал(а):Но это не стих, а статья.


Само собой, но цитируется известная фраза. И автор цитирует фразу, а не дает свою интерператацию.
Если бы статья называлась "Нет повести печальнее на свете...", а мы перевели бы "Еще один драматичный случай...", начало потерялось бы полностью.
То есть читатель, прочтя заголовок, уже настроится либо на ироничное повестование, либо на сводку из криминальной хроники...
С печатью интеллекта под глазами... (R) Ольга Арефьева
Аватара пользователя
Cowboy

 
Сообщения: 1430
Зарегистрирован: Чт сен 08, 2005 10:40
Откуда: Казахстан, пос. Иргиз
Язык(-и): английский <> русский

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Jewelia » Вс апр 05, 2009 10:43

У попа была собака...
Уравновешенность - это когда вместо того, чтобы повысить голос, поднимаешь брови. (с)
К тому же ацид натрия — это не такой химикалий, в обществе которого я хотел бы разъезжать.
Аватара пользователя
Jewelia

 
Сообщения: 5229
Зарегистрирован: Вт фев 04, 2003 11:28
Откуда: Магадан - Калуга
Язык(-и): En>Ru

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Uncle A » Вс апр 05, 2009 11:16

Если не поздно.
В общем, это название нужно не перевести, а сочинить нечто адекватное на эту тему с учетом стилистики статьи и того издания, в коем она будет публиковаться. Попытавшись понять при этом, почему автор оригинального текста озаглавил его именно так. Коллеги совершенно верно отметили - заглавие окончательно переводится в последнюю очередь, если в нем есть хоть какая-то изюминка.
Аватара пользователя
Uncle A
Дядюшка
 
Сообщения: 7558
Зарегистрирован: Пн окт 06, 2008 15:39
Откуда: Москва
Блог: Просмотр блога (18)
Язык(-и): английский-русский

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение osoka » Вс апр 05, 2009 11:53

Если локализировать, что-нибудь про "собака зарыта" можно попробовать. Если подойдет стилистика статьи и того издания.
osoka

 
Сообщения: 19414
Зарегистрирован: Пн май 22, 2006 07:02
Откуда: москва

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение LyoSHICK » Вс апр 05, 2009 11:57

osoka писал(а):что-нибудь про "собака зарыта"

Ой, шик!
Аватара пользователя
LyoSHICK
Стажёр
 
Сообщения: 9096
Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 11:57
Откуда: Москва

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Наталья Шахова » Вс апр 05, 2009 15:58

Собака была зарыта в рисе
Аватара пользователя
Наталья Шахова

 
Сообщения: 10127
Зарегистрирован: Ср ноя 05, 2003 19:48
Откуда: Москва
Язык(-и): англ.>рус.

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение Leya_Richter » Вс апр 05, 2009 19:15

Это, кстати, и название пьесы Тома Стоппарда, заимстованное у того самого Голдсмита:

But soon a wonder came to light,
That showed the rogues they lied:
The man recovered of the bite,
The dog it was that died.

В русском варианте я бы воспользовалась устойчивым выражением: "Вот где собака зарыта" или "Как я съел собаку".
"Something about you... pleases me... despite the fact that I find you arrogant, conceited, high-handed, and bizarre."
"Are those adjectives or adverbs?"
(c) Ancient Eyes
Аватара пользователя
Leya_Richter

 
Сообщения: 993
Зарегистрирован: Вт апр 22, 2008 13:39
Откуда: Elsewhere County, the Neverlands
Язык(-и): En.,Fr.,Rom.,Ru->En.,Ru

Re: Помогите, пожалуйста, перевести the dog it was that died

Сообщение hawkwind » Пн апр 06, 2009 10:21

Будете ещё учить меня вегетарианской кухне? Да я на этом деле собаку съел!
hawkwind

 
Сообщения: 8478
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Claude [Bot], Yandex [Bot] и гости: 5