
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модераторы: Dragan, Valer'janka
Constantin писал(а):Недавно посмотрел один неплохой фильмец. Слышал что исчо есть такая же книжка. Называется он Trainspotting, название было переведено на русский как "На игле". Насколько я понял перевод был дан смысловой, поскольку trainspotter это человек который что-то там засекает, типа прибытие поезда, или метро - metrospotter (точно не знаю). Но существует ли еще какой-нибудь эквивалент для Trainspotter? Али это уж соввем никчемная профессия или занятие?
Эквивалентной поговорки может и не быть.CATRIN писал(а):А у меня недавно спросили как будет по англ. "смотрю в книгу, а вижу фигу". Я пока так и не ответила. Кто-нибудь знает эквивалент в английском?
Leonido писал(а):"ему и книги в руки"
CATRIN писал(а):как будет по англ. "смотрю в книгу, а вижу фигу"
Chumadan писал(а):Те, кто знает, не отвечайте.
Leonido писал(а):В британском райцентре, в котором я проживал, на мужских парикмахерских было написано "CUT ABOVE". Не знаю, насколько это типично для других мест.
Chumadan писал(а):Как будет это "занято" по-английски?
Вернуться в Английская набережная
Сейчас этот форум просматривают: Claude [Bot], Yandex [Bot] и гости: 26