Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Локализация сайтов

Модератор: Dragan

Локализация сайтов

Сообщение Shkoda » Чт апр 07, 2011 08:22

Здравствуйте, уважаемые переводчики!

подскажите, как настроить традос, чтобы он переводил только строчку, начинающуюся с определенного слова.

Пример:
#: /daemons_functions.php:273
#: /models/auction.php:202
msgid "Auction has been closed"
msgstr ""
Как закрыть все,кроме msgstr? Если это можно сделать не в традосе, буду рада выслушать где
Shkoda

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вс сен 21, 2008 18:11





Re: Локализация сайтов

Сообщение Andrew » Чт апр 07, 2011 09:12

Tools-Tag Settings. Создайте схему на основе HTML, например, оставьте в ней только нужные Elements и Entities, проставьте свойства external/internal соответственно их применению. В общем, это и все.
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9334
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Локализация сайтов

Сообщение Shkoda » Чт апр 07, 2011 09:34

Мне не совсем понятно, а что делать с остальными элементами? А прочие tag settings можно удалить из менеджера? Я не разбираюсь в свойствах external/internal, но тыкать пальцем... не получилось. Вы не могли бы подробнее: что добавить, что убрать, где что написать?
Shkoda

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вс сен 21, 2008 18:11

Re: Локализация сайтов

Сообщение Andrew » Чт апр 07, 2011 09:42

Shkoda писал(а):Вы не могли бы подробнее: что добавить, что убрать, где что написать?


Мне же не видно, что у вас в PHP (а там много чего может быть), ориентируйтесь по своему коду. Ваша задача - оставить в переводимых (translatable) те элементы, которые переводу подлежат, и выключить остальные из процесса. Вот из вашего примера явно надо включить "msgstr" и выключить "msgid".
Andrew
Хранитель огня
 
Сообщения: 9334
Зарегистрирован: Пн янв 14, 2002 12:28
Откуда: Rostov-on-Don
Блог: Просмотр блога (23)
Язык(-и): EN<->RU

Re: Локализация сайтов

Сообщение Cowboy » Чт апр 07, 2011 09:52

Аналогичные тексты я переношу в excel. Используя сортировку, вытаскиваю текст, начинающийся, например, с "msgstr ".
Копирую в word (мне так удобнее, но можно и в экселе), перевожу, подставляю перевод в эксель и все в word.
Это самая простая схема работы.
С печатью интеллекта под глазами... (R) Ольга Арефьева
Аватара пользователя
Cowboy

 
Сообщения: 1409
Зарегистрирован: Чт сен 08, 2005 10:40
Откуда: Казахстан, пос. Иргиз
Язык(-и): английский <> русский

Re: Локализация сайтов

Сообщение Shkoda » Чт апр 07, 2011 09:58

Выключить "msgid" надо так, чтобы его было видно, чтобы было что читать.
А также все строчки, начинающиеся с "#:
У меня файл в расширении txt. Его можно переименовать в php, чтобы не сбились настройки?
А весь файл состоит из таких блоков, как я показала в примере. Строк типа #: может быть сколько угодно, после них идет msgid, который надо оставить для чтения и msgstr, который надо открывать для перевода. Могу приаттчить документ, если надо?
Shkoda

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вс сен 21, 2008 18:11

Re: Локализация сайтов

Сообщение Shkoda » Чт апр 07, 2011 10:06

Cowboy писал(а):подставляю перевод в эксель и все в word.


я так понимаю, лучше вытащить строчки msgid, перевести контент после них, а затем просто переименовать строчки в msgstr... и подставить в исходный файл. Вопрос - а структура файла при этом не нарушится?

UPD. У меня получилось 1378 строчек переводимого контента, как их подставлять-то потом?
Shkoda

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вс сен 21, 2008 18:11

Re: Локализация сайтов

Сообщение Cowboy » Чт апр 07, 2011 11:39

Объяснять долго, но если вы знаете excel, все это делается быстро.
1. Воспользуйтесь фильтром. Скопируйке нужные ячейки в ворд.
Выполните перевод.
Вставьте перевод в ячейки.
Выполните сортировку по номерам.

2. Вы можете скопировать ячейки в новый лист, удалить "msgid".
Перевсти вставить.
С помощью функции заново вставить "msgid".
Вставьте перевод в ячейки.
Выполните сортировку по номерам.
С печатью интеллекта под глазами... (R) Ольга Арефьева
Аватара пользователя
Cowboy

 
Сообщения: 1409
Зарегистрирован: Чт сен 08, 2005 10:40
Откуда: Казахстан, пос. Иргиз
Язык(-и): английский <> русский

Re: Локализация сайтов

Сообщение Shkoda » Чт апр 07, 2011 11:57

Дошло! Спасибо. Это действенная схема, но от работы я уже отказалась. Все-таки, я бы предпочла настроить традос/тегэдитор как надо, я уверена, в нем это можно осуществить. Вашу схему я обязательно попробую.
Shkoda

 
Сообщения: 58
Зарегистрирован: Вс сен 21, 2008 18:11

Re: Локализация сайтов

Сообщение Cowboy » Чт апр 07, 2011 12:04

Такие файлы содержат много одинаковых строчек. Возможно, достаточно было вставить после "msgid" знак абзаца (найти и заменить) и пропустить через программу.
В первом файле для непереводимых строк указывать исходный, а второй и далее автоматом.
С печатью интеллекта под глазами... (R) Ольга Арефьева
Аватара пользователя
Cowboy

 
Сообщения: 1409
Зарегистрирован: Чт сен 08, 2005 10:40
Откуда: Казахстан, пос. Иргиз
Язык(-и): английский <> русский



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Локализация ПО и приложений

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1