Что общего между вами и химиком Менделеевым?›››
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник
«По мотивам чтения этой и аналогичных тем возникла идея диверсификации: надо бы наладить производство пилюль от инфантильности, пошли бы нарасхват».
© Elena Iarochenko, 2017

Новости об автоматизированном переводе

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение eCat-Erina » Вт сен 12, 2023 19:59

Судя по обсуждению, коллег больше впечатлил употребленный мной предлог, чем информация про технологию "дипфейк". 8-) Я думаю, это хороший признак того, что коллеги не восприняли развитие технологии "дипфейк" как угрозу переводческой работе.
Practica hace al maestro. Practice makes it perfect.
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37380
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус





Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение Трули Ёрз » Вт сен 12, 2023 20:13

По теме: я считаю, что эту технологию надо запретить. Собраться всем миром и запретить. :-) И не только из-за угрозы переводческой работе.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8898
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение somnolent » Вт сен 12, 2023 21:00

Трули Ёрз писал(а):По теме: я считаю, что эту технологию надо запретить. Собраться всем миром и запретить. :-) И не только из-за угрозы переводческой работе.

Хорошо бы запретить, согласен. Этот автоматизированный перевод с дипфейком. Но кмк это невозможно сделать при нарастающей численности населения за 8 млрд., усовершенствовании коммуникационных средств, нарастающей обособленности всего и вся. Кто-нибудь где-нибудь, отдельные богатые граждане, государства, блоки государств будут это разрабатывать и внедрять. В параллель с остальными направлениями гонки вооружений, которая никогда не прекращалась и никогда не закончится. Остаются только благопожелания.
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2936
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Новости про автоматический перевод

Сообщение somnolent » Вт сен 12, 2023 21:02

Трули Ёрз писал(а):
putator писал(а):Интересно, что красненькая линия попёрла резко вверх где-то в 90-е.

И синенькая тоже.
Больше оцифрованных материалов в базе с какого-то времени?

Да, но синенькая не так бойко.
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2936
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение Alter Ego » Вт сен 12, 2023 21:22

putator писал(а):А эта экспансия не вызвана ли разного рода экстралингвистическими факторами?

В смысле дефект статистики? Еще что-то?
Alter Ego
Читатель Розенталя
 
Сообщения: 13791
Зарегистрирован: Вс дек 04, 2005 16:25
Откуда: Петербург

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение putator » Вт сен 12, 2023 21:58

Alter Ego писал(а):
putator писал(а):А эта экспансия не вызвана ли разного рода экстралингвистическими факторами?

В смысле дефект статистики? Еще что-то?

В смысле ещё что-то.
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1503
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Новости про автоматический перевод

Сообщение Viktor N. » Вт сен 12, 2023 22:10

eCat-Erina писал(а):
Viktor N. писал(а):Екатерина, а не лучше ли будет переименовать Вашу ветку в «Новости про машинный перевод» (более принятый термин) и переместить ее в уже имеющийся раздел «MT + PEMT»?

Можно было написать "автоматизированный" перевод. Термин "машинный перевод" мне уже кажется устаревшим.

А мне нет. Напротив, заменив в заголовке ветки «автоматический перевод» не на машинный, а на «автоматизированный», Вы откатываетесь на десяток лет назад. Кстати, HeyGen по Вашей ссылке использует именно машинный перевод (нейронный).
Viktor N.

 
Сообщения: 2239
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Новости про автоматический перевод

Сообщение Viktor N. » Вт сен 12, 2023 22:13

Alter Ego писал(а):Особенно радует множественное число "иностранных языков"... )))

https://t.me/bitvamachine/176
Viktor N.

 
Сообщения: 2239
Зарегистрирован: Ср дек 24, 2003 14:15
Откуда: Бельгия
Язык(-и): Fr/En/De-->Ru

Re: Новости про автоматический перевод

Сообщение somnolent » Вт сен 12, 2023 22:32

Viktor N. писал(а):
Alter Ego писал(а):Особенно радует множественное число "иностранных языков"... )))

https://t.me/bitvamachine/176

Девять языков (из них два английских). Русского пока нет.
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2936
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение somnolent » Вт сен 12, 2023 22:42

А тут вродеб есть русский

Но лЮбите и любИте не различает.
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2936
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение Константин Лакшин » Пн сен 18, 2023 10:06

Не совсем по теме, но...
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Переводчик в свободное время, 24/7/365.
Константин Лакшин

 
Сообщения: 2449
Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 20:36
Блог: Просмотр блога (68)

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение Хнуся » Пн сен 18, 2023 12:06

Искусственный интеллект очень быстро учится:
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Аватара пользователя
Хнуся

 
Сообщения: 57
Зарегистрирован: Сб апр 04, 2015 18:00

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение putator » Пн сен 25, 2023 16:01

Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1503
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение hawkwind » Сб дек 23, 2023 10:30

hawkwind

 
Сообщения: 8472
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение Бычара » Сб дек 23, 2023 16:45

Владивостокец,
это просто пестня!
блок с кокой-либо основной улицей и узким проходом доступа к блоку


Explanation:
"Блок с кокой-либо основной улицей и узким проходом доступа к блоку" там кока растет или кака лежит?
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2997
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение Трули Ёрз » Сб дек 30, 2023 19:17

hawkwind писал(а):https://www.proz.com/kudoz/english-to-r ... block.html

Зачем же они туда Чат-жпт прикрутили? :shock:
Скоро он будет сам вопросы задавать и сам же отвечать.
None of them knew they were robots
Аватара пользователя
Трули Ёрз

 
Сообщения: 8898
Зарегистрирован: Пн сен 09, 2002 17:15
Откуда: разрушено марсианами
Язык(-и): fr-ru; eng-ru

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение eCat-Erina » Сб янв 27, 2024 14:17

Прочла о том, что сберовская нейросеть обогнала ChatGPT по качеству ответов на русском и английском языках, попробовала потестировать ее:

Do you think that human translators are underpaid because of AI translations?
27 января в 14:14
It is difficult to make a general statement about whether human translators are underpaid because of AI translations, as the situation can vary depending on the specific market, industry, and region. However, it is true that the advent of AI-based translation tools has had an impact on the translation industry, leading to a decrease in demand for some types of translation work. This can potentially lead to lower wages for human translators in certain areas. However, it is also important to note that AI translations are not yet perfect and cannot fully replicate the nuances and complexities of human language. As a result, there will always be a need for human translators with expertise and skills to provide high-quality translation services. Overall, the impact of AI translations on human translator wages is complex and depends on various factors, but it is likely that the demand for human translators will continue to exist, especially in areas where high-quality and accurate translation is required.
Practica hace al maestro. Practice makes it perfect.
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37380
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение Newsha » Ср фев 28, 2024 00:21

Яндекс Переводчик стал мировым лидером по качеству перевода с английского на русский согласно исследованию DiBiMT4
По итогам международного независимого бенчмарка DiBiMT Яндекс Переводчик лучше других языковых моделей и онлайн-переводчиков справился с переводом текста с английского на русский язык. Рейтинг опубликовали итальянские институты Sapienza и SSML Carlo Bo, одни из ведущих мировых центров изучения языка в машинном обучении. Также сервис занял третье место по качеству перевода с английского на китайский, немецкий, итальянский и испанский языки. Тест показал, что Переводчик лучше других определяет значение конкретных английских слов в предложениях и допускает меньшее количество семантических ошибок.
Newsha

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2012 18:06
Откуда: Северный берег Лосиного острова
Язык(-и): RuRuEnRuRu

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение Бычара » Ср фев 28, 2024 09:19

Newsha
это поделие зарекомендовало себя с худшей стороны.
И смайлики, конечно же, - три, как и положено по нормативам )))
Аватара пользователя
Бычара
Бык Маллиган
 
Сообщения: 2997
Зарегистрирован: Сб июл 16, 2011 14:23

Re: Новости об автоматизированном переводе

Сообщение Newsha » Ср фев 28, 2024 23:05

"Бенчмарк DiBiMT — это эталонный тест для измерения процента ошибок (то есть неверного определения смысла или значения слова в контексте) в машинном переводе. Тестирование проходили как онлайн-переводчики, такие как Google Translate и DeepL, так и открытые большие языковые модели: mBART-50, M2M100, а также проект OPUS."
Как проводилось тестирование см. там же. Информация от Яндекса.
Контакты:
Пресс-служба компании «Яндекс»
Евгений Привалов
Тел.: +7 495 739-70-00
Электронная почта: pr@yandex-team.ru

Поскольку "Рейтинг опубликовали итальянские институты Sapienza и SSML Carlo Bo, одни из ведущих мировых центров изучения языка в машинном обучении", несогласным можно своё мнение выразить и им.

P.S. Судя по адресованным ГП вопросам о помощи в переводе тех или иных выражений и приводимым к этим выражениям переводам контекста, некоторые предпочитают пользоваться Яндексом. Смыслы Яндекс даёт верно. А это главное.
Newsha

 
Сообщения: 1338
Зарегистрирован: Вт мар 20, 2012 18:06
Откуда: Северный берег Лосиного острова
Язык(-и): RuRuEnRuRu

Пред.След.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в MT + PEMT

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Claude [Bot] и гости: 0