Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
erkur писал:
Мне кажется правильнее - алматинские.
Потому что я только так этот город и знала.
Но, во-первых, не обо всех переименованиях известно всем,
malena писал(а):Но, во-первых, не обо всех переименованиях известно всем,
А зачем заведомо думать, что читатель - дурак? Или переводчику неизвестно? Тогда это уже личные проблемы переводчика, которые можно легко поправить, слушая новости. "Алматы" там звучит чуть ли не каждый день.
триста раз в году
каждые двадцать минут
Вопрос-то в том, что "правильно" — то, что соответствует неким "правилам". Если некто в Казахстане установил одни правила для русского написания, а некто в России — другие, то Ваш вопрос по определению будет иметь разные ответы.erkur писал(а):То как кто говорит, меня не очень волнует.
Меня волнует другое - как правильно.
Сейчас этот форум просматривают: Claude [Bot] и гости: 0