Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы






ГП-цитатник

Как перевести заглавие книги

Модератор: Dragan

Как перевести заглавие книги

Сообщение somnolent » Чт май 29, 2025 10:50

Это для непортугалопонимающей и не бразилейропонимающей аудитории.
Книга автора Osires Rezende под названием "Reflexiones del Cachaceiro en Jefe"
https://search.rsl.ru/ru/search#q=Refle ... 0en%20Jefe
Rezende, Osires Vieira.
Reflexiones del Cachaceiro en Jefe : um livro de calções - nu da cintura pra cima) / Osires Rezende. - Lisboa [etc.] : Chiado, cop. 2017. - 487 с.; 21 см.; ISBN 978-989-52-0537-0

Спасибо!
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2972
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie





Re: Как перевести заглавие книги

Сообщение Wladimir » Чт май 29, 2025 17:02

Чтобы перевести название книги, надо ее прочитать. Ну или хотя бы хорошо знать ее содержание.
К тому же название похоже на испанское, в котором есть португальское слово Cachaceiro ("пьяница").
"en jefe" - по-испански "главный" (тот кто командует)
comandante en jefe - главнокомандующий (звание которое было у Фиделя Кастро)
cachaceiro - по-португальски "пьяница" (согласно словарю Lingvo)

Так, навскидку: "Reflexiones del Cachaceiro en Jefe" - "Размышления Главного Пьяницы".
Не знаю, насколько это может подойти (надо все же книгу знать).
"Я устал, я ухожу" (с)
Adiós.
(09.12.2005 - 23.07.2025)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 9039
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Как перевести заглавие книги

Сообщение Wladimir » Чт май 29, 2025 17:49

Из анонса этой книги (перевод Гуглом)
...E outras deliciosas quengadas que só o chefe dos cachaceiros ousaria pôr em pauta. Imprescindíveis para que o sentir ético-estético de quem as ler se liberte das peias da massificada mediocridade e se alce, se não a requintes, pelo menos à consciência de que além de interpretado este nosso mundo velho sem porteiras precisa ser mudado.

...И прочая восхитительная чушь, которую только голова пьяниц осмелится вынести на повестку дня. Необходимая для этико-эстетического чувства того, кто их читает, чтобы освободиться от оков массовой посредственности и подняться если не до утонченности, то хотя бы до осознания того, что, помимо интерпретации, этот наш старый мир без ворот нуждается в изменении.

:mmm:
https://www.chiadobooks.com/reflexiones ... ro-en-jefe
"Я устал, я ухожу" (с)
Adiós.
(09.12.2005 - 23.07.2025)
Wladimir
Любитель
 
Сообщения: 9039
Зарегистрирован: Пт дек 09, 2005 12:28
Язык(-и): esp-rus

Re: Как перевести заглавие книги

Сообщение eCat-Erina » Чт май 29, 2025 20:28

Wladimir писал(а):Чтобы перевести название книги, надо ее прочитать.

Нас именно так учили. Заголовки статьи тоже учили переводить только после прочтения самой статьи.

Но бывает вариант, когда нужен буквальный перевод названия, не маркетинговый.
Маркетинговое название потом придумают маркетологи перед публикацией, если перевод нужен для публикации.
Practica hace al maestro. Practice makes it perfect.
Дорогие коллеги, в условиях сложной геополитической ситуации, пожалуйста, постарайтесь сохранить ценные дружеские и профессиональные отношения друг с другом.
Аватара пользователя
eCat-Erina
मोक्ष
 
Сообщения: 37442
Зарегистрирован: Ср авг 07, 2002 12:14
Блог: Просмотр блога (159)
Язык(-и): англ>рус

Re: Как перевести заглавие книги

Сообщение somnolent » Чт май 29, 2025 21:32

Спасибо за рекомендации! Мне бы узнать, художественная ли это беллетристика или ярый соц.-эк.
Оффтопик
О кашасе (про кашасу) тоже почитал:
https://ru.wiktionary.org/wiki/кашаса
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кашаса
Аватара пользователя
somnolent

 
Сообщения: 2972
Зарегистрирован: Пт апр 30, 2010 07:20
Откуда: ff104w98l
Язык(-и): endophasie



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Португальский язык

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1