Да, вот засада, как-то глухо и с Амаретто, и со значками.
Полагаю, что русского перевода для названия этих значков (как и для передачи) просто не существует, это сугубо британская реалия. Похоже, Вам придется передавать ее описательно.
Вот нашла ссылку, относящуюся к названию передачи; может, пригодится:
**********
Der "Blaue Peter" - "Голубой Петер", знаменитый международный сигнальный флаг, означает приказ всей команде вернуться на борт корабля. "Голубой Петер" - один из старейших сигнальных флагов, он известен под именем die blaue Flagge с начала XVIII в. и использовался немецкими моряками до начала XIX в. В Англии уже в 1777 г. моряки использовали название "blue Peter", что, как предполагают, было видоизмененным "blue repeater" (= blauer Wiederholer), который передавал приказ: "Alle Kapitaene zum Admiral!", то есть как бы повторял приказ, пока развевался на ветру. B XIX в. der "Blaue Peter" был взят на вооружение немецким торговым флотом, и моряки говорили отныне не "blue Peter", a "Blauer Peter". Синие цветы принято дарить уходящим в армию. Матросская форма - синего цвета.
http://subscribe.ru/archive/job.lang.de ... 75550.text
**********
Так что, похоже, по-русски это название надо передавать как-то вроде "Всем на борт!" (не голубым же Питером обзывать, в самом деле :) )