Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Tolkskolan

Модератор: kirobite

Tolkskolan

Сообщение putator » Чт мар 19, 2015 07:31

sr писал(а):Школа военных переводчиков

Mar 17th 2015, 09:16, by Радио Швеция

Изображение
Магнус Данберг, начальник Школы военных переводчиков. Foto: Anders Ask/SR

Изображение
Лингафонная студия Школы военных переводчиков. Foto: Anders Ask/SR

Изображение
Словари, в том числе и военный шведско-русский словарь. Foto: Irina Makridova

Lyssna: Русский язык в Школе военных переводчиков Швеции

Девиз Школы военных переводчиков в Упсале: Verba Arma Nostra ("Слово наше оружие"). С первого дня своего существования, с 27 мая 1957 года, здесь преподают русский язык.
Одни языки, как дари, например, снимаются с программы, в связи с окончанием участия шведов в миссии в Афганистане. Вводятся другие - теперь это французский. Связано это с участием шведских военных в миротворческих операциях в Мали (бывшей французской колонии).

Русский язык существовал в Школе военных переводчиков всегда, говорит ее начальник Магнус Данберг/ Magnus Dahnberg в ходе беседы, которую мы начинаем с вопроса о его воинском звании.
- У меня нет воинского звания, я человек штатский.

30 мая Школа военных переводчиков - секретный, в общем-то, объект, который находится в расположении военной части - проводит День открытых дверей. Не странно ли это? С чем связана такая открытость?

- Дело в том, что сейчас в Швеции нет всеобщей воинской обязанности. Раньше все мужчины служили обязательно, а женщины - добровольно. Все они могли пройти призывную комиссию и подать заявление на службу к нам. Сегодня, когда всеобщего призыва нет, каждый сам решает: служить ему в армии или не служить. Это значит, что мы сами должны более активно, чем раньше, информировать о нашей школе, о подготовке военных переводчиков. Поэтому мы устраиваем для всех заинтересованных в том, чтобы пройти службу у нас, День открытых дверей, - отвечает Магнус Данберг.

Чем может привлечь ваша Школа?
- У нас учатся три семестра, т.е. полтора года. После чего присваивается звание старшего сержанта. Наш выпускник - готовый военный переводчик. В курс обучения входят, в частности, два иностранных языка, есть и другие предметы. Но то, что нас отличает от многих других курсов обучения военнослужащих, это иностранные языки. Обычно это и привлекает внимание.

Какие именно иностранные языки входят в, так сказать, "ассортимент" Школы военных переводчиков именно сейчас?
- Английский, французский, русский и арабский.

Помимо языков требуется и хорошая физическая подготовка?
- Да, разумеется.
И принимаете и мужчин, и женщин?
- Да, с 1998-года стали принимать и женщин.

Во времена существования всеобщей воинской повинности у вас был довольно широкий выбор абитуриентов, существовал даже конкурс, и попасть в Школу военных переводчиков было не так-то просто. А сейчас? Чувствуете ли вы нехватку людей?
- Дело в том, что человек, который хочет к нам попасть, должен пройти не просто обычную медкомиссию при шведском, скажем для простоты, "военном комиссариате", а и дополнительную проверку у нас. Отбор ведется весьма тщательно. А поскольку "автоматизма" бывшей воинской повинности и медкомиссий призывников больше не существует, то нам, как я уже сказал, приходится более активно распространять нашу информацию. Пока хватает, но мы и в дальнейшем должны активно над этим работать.

Если мы вернемся к истории образования Школы военных переводчиков, то когда и с какой целью она была создана?
- Школа была создана в 1957 году с целью - обеспечить военными переводчиками вооруженные силы Швеции. Этим школа с тех пор и занимается. Количество кадетов колеблется из года в год в зависимости от потребностей вооруженных сил. Особенно сейчас, когда люди учатся, чтоб стать потом кадровыми военными (а не только на время прохождения службы), - говорит Магнус Данберг.

Вместе с изменением обстановки в мире менялся и набор предлагаемых Школой языков, продолжает он:
- Мы готовили, например, переводчиком с языком дари для работы в Афганистане. Теперь, поскольку шведское участие в этой миссии сворачивается, то мы уже больше его не преподаем.

А русский язык?
- Русский язык был с самого начала и, я думаю, всегда будет, потому что Швеция и Россия - соседи. Иногда больше, иногда меньше, но всё равно какое-то сотрудничество и необходимость в переводчиках - шведско-русских и англо-русских - есть. Вот, например, наши выпускники работают помощниками шведского военного атташе в Москве.

Если посмотреть на историю Школы, то куда уходят ваши выпускники, в каких областях они работают?
- Известно, что немало наших выпускников среди специалистов по России, среди дипломатов, переводчиков и журналистов. Я бы сказал, что их можно найти в очень многих областях.

Помимо русского языка, что еще входит в курс - литература, история, культура?
- Да, безусловно. И так со всеми языками. Я бы даже сказал, что изучать только "чисто язык" вообще невозможно. Потому что люди, говорящие на этом языке, они же носители культуры, носители истории. И если ты не знаешь историю и культуру хотя бы в какой-то мере, то очень сложно понимать, что имеют в виду люди, которые говорят на этом языке. Так что это обязательно. Для любого языка.
Новым языком для Школы стал французский.
- Французский у нас предлагается только с этого года. Это связано с участием Швеции в миссии под эгидой ООН в Мали (бывшая французская колония).

Вернемся еще раз к тем требованиям, которые предъявляются к будущим кадетам. Если у человека родной русский язык, это плюс или минус?
- Можно прочитать у нас на сайте, что знание нескольких языков - это всегда плюс. Такой человек уже привык выражать свои мысли на разных языках, он понимает, что разные языки - это совсем не странно. У такого человека отсутствует психологический барьер, что очень помогает.
Обязательные требования: знание шведского и английского. Кроме того, нужно окончить гимназию, то есть, получить образование, дающее право на учебу в высшей школе. Каждая кандидатура потенциального ученика рассматривается индивидуально. Проходят абитуриенты и психологические тесты.
- Я думаю, что важность знания иностранных языков, в том числе и в военной сфере, с каждым днем и с каждым годом только растет. Важно иметь средство для общения, - подчеркивает Магнус Данберг в конце нашего разговора по телефону.

Добавим, что шведский Риксдаг принял 16 июня 2009 большинством голосов (153–150, т.е. с перевесом всего в 3 голоса) решение: "законсервировать" всеобщую воинскую повинность в мирное время (с возможностью вернуться к этой системе, если понадобится), и перейти с 1 июля 2010 года к добровольному начальному обучению солдат. 19 мая 2010 года Риксдаг проголосовал за замену обязательной "учебки" добровольной.

Список известных людей, проходивших военную службу в школе военных переводчиков, можно посмотреть в Википедии (на шведском языке): http://sv.wikipedia.org/wiki/Tolkskolan


Среди них Постоянный секретарь Шведской академии (решающей судьбы Нобелевской премии по литературе) Horace Engdahl (бывший), Исполнительный директор Нобелевского фонда Микаель Сульман/ Michael Sohlman (бывший), Эрик Осбринк/ Erik Asbrink, министр финансов (бывший), Андерс Ослунд/ Anders Aslund, профессор экономики, который был советником Бориса Ельцина, а также другие ученые, дипломаты, политики и журналисты.


Tolkskolan - traditionsbunden institution i nya tider

Publicerat fredag 11 april 2014 kl 12:30

Den dramatiska utvecklingen mellan Ukraina och Ryssland har redan gjort avtryck i den svenska försvarsdebatten - med bland annat förslag om nya satsningar. Och i veckan pekade Säkerhetspolisen SÄPO ut Ryssland i sin rapport om länder som bedriver underrättelseverksamhet mot Sverige. Allt detta ger ekon från en tid då rysshotet och rysskräcken var en del av den svenska debatten. En kvarleva från den tiden, som fortfarande är igång, är försvarets Tolkskola. Godmorgon världen har besökt denna nästintill mytomspunna institution.
"Wy moatte moarn, mar wer even, yn it waar sjen." Pyt Paulusma
"My ochotní, vedeni nevědomými, děláme nemožné pro nevděčné" K. Jireček.
"Jesteśmy tym, kogo udajemy i dlatego musimy bardzo uważać, kogo udajemy". K. Vonnegut
Аватара пользователя
putator

 
Сообщения: 1309
Зарегистрирован: Вт июн 01, 2010 02:40
Язык(-и): martian






Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Страноведение

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1