|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Астраханская рыбка и астраханские арбузы! Наверное, каждый житель нашей страны и зарубежья слышал о них!
Суточные температурные рекорды
+41,0 °C (1 июля 1991 года)
+40,9 °C (12 июля 2010 года)
+40,8 °C (3 июля 1991 года)
+40,8 °C (8 августа 2007 года)
+40,5 °C (10 июля 2010 года)
+40,4 °C (11 июля 2010 года)
+40,3 °C (2 июля 1991 года)
+40,2 °C (10 августа 2010 года)
+40,1 °C (11 августа 2010 года)
+40,0 °C (7 августа 2006 года)
+40,0 °C (6 августа 2010 года)
+39,9 °C (4 июля 1954 года)
+39,9 °C (17 июня 1998 года)
+39,9 °C (1 августа 2010 года)
+39,9 °C (5 августа 2010 года)
+39,9 °C (9 августа 2010 года)
Прием заявок на доклад
Тема TFR 2016: Караван идей на Шелковом пути
TFR надежно зарекомендовал себя как место,
- где собираются неравнодушные люди, профессионалы перевода и потребители этой интеллектуальной услуги
- для обмена идеями, обсуждения неоднозначных ситуаций, совместного поиска решений и передачи опыта
- в неформальной и даже немного праздничной обстановке среди друзей и коллег.
Поэтому для нас, организаторов, Translation Forum Russia – это настоящий праздник, и помимо деловой программы мы планируем много солнца и общения:
День 0: 30 июня 2016
Игра по ориентированию на местности «Бегущий город», в ходе которой вы познакомитесь не только с городом, но и друг с другом.
Тренинг Дага Лоренса «За пределами Рунета» ® Selling Translations®
День 1: 01 июля 2016
Экскурсия по Кремлю
и бокал вина в теплой компании.
День 2: 02 июля 2016
Биржа контактов (назначить встречи вы сможете через личный кабинет нашего нового сайта)
и Гала-вечер.
День 3: 03 июля 2016
Битва технологических титанов
и подведение итогов форума (наполнение личной копилки новыми идеями).
До начала и после окончания TFR, как всегда, пройдут тренинги для переводчиков по синхронному, устному последовательному и письменному переводу.
Принимаются идеи и заявки на доклады в секции:
1) Общие вопросы и тенденции отрасли.
2) Переводческий бизнес. Микроэкономика и микроорганизации.
3) Переводческое образование: спрос и предложение.
4) Секция устного перевода.
5) Специализированный перевод.
6) Технологии перевода.
7) Фриланс или «Свое бюро ношу с собой»
8) В следующие языковые секции: итальянский, фарси, иврит, китайский, японский.
И выступления в панельных дискуссиях по темам:
1) Переводческая этика. Теория и практика.
2) Роль переводческих организаций и объединений.
3) Фриланс vs БП «Стенка на стенку».
С удовольствием рассмотрим и другие ваши идеи, не укладывающиеся в предложенный список.
ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ НА ДОКЛАД можно здесь: https://docs.google.com/forms/d/1EDYwNg ... ested=true
С искренним уважением,
Программный комитет.
https://www.facebook.com/groups/6365430 ... 278239853/
Поиграем?! Translation Forum Russia и «Бегущий Город» приглашают на прогулку по Астрахани
30 июня 2016 года организаторы Translation Forum Russia при поддержке компании «Литерра» приглашают участников конференции ближе познакомиться с гостеприимной Астраханью, приняв участие в увлекательном квесте накануне открытия форума.
Участники TFR 2016 познакомятся друг с другом заранее, увидят основные достопримечательности города, а также проверят свое внимание, способность ориентироваться на местности и навыки работы в команде.
А ведь в Астрахани есть, что посмотреть! Город на Шелковом пути — на перекрестке цивилизаций, культур и эпох, один из самых многонациональных городов России, самая жаркая точка на карте страны, город 50 мостов, раскинувшийся на 11 островах — все это Астрахань.
Игра представляет собой соревнование по городскому ориентированию —познавательно-состязательную форму активного краеведения. Целью участников является поиск и достижение за кратчайшее время заданных организаторами объектов в городе. В отличие от классического спортивного, городское ориентирование располагает несколькими способами задания контрольных пунктов. Задача участника добраться до нужного места и выполнить несложное задание на месте (что-то посчитать, записать, срисовать).
Подобные игры каждый год в разных городах России и за рубежом организуются в рамках проекта «Бегущий Город», который в 2016 году поможет с организацией квеста для участников TranslationForumRussia.
http://tconference.ru/news/poigraem-tra ... glashayut/
Краткие правила
Игроки получают на старте список контрольных точек и задания, которые надо будет на них выполнить (переписать слово, посчитать цифры, найти знак и т.п.). Задача команды: найти и посетить как можно больше контрольных точек и правильно выполнить задания на них.
В игре участвуют команды от 1 до 3 человек. Участники одной команды передвигаются между точками вместе, не разделяясь. Участники могут передвигаться пешком (шагом или бегом). Время прохождения трассы не учитывается. Часть КП могут быть заданы загадками. Возможны бонусные КП. Назначение бонусов будет описано в легенде маршрута. Разделение на трассе запрещено, возможен контроль со стороны судей. Победители игры будут определены среди команд, финишировавших до закрытия финиша, по максимальному количеству правильно взятых КП.
http://tconference.ru/begushhij-gorod/
Вернуться в Российский форум переводчиков (TFR, Translation Forum Russia)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1