Что общего между вами и химиком Менделеевым?›››
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник
«Один раз задумавшись об этом, мы никогда больше не будем исходить из того, что слова это коробочки, в которых лежит смысл, а перевод это перекладывание смысла из одной коробочки в другую. Это для тех, кого интересует Путь переводчика. Мы можем сделать следующий шаг, когда А равно А и не равно А. Мы ушли за пределы возможностей языка. То есть за магию слова. И садимся в медитацию. Раз за разом. В надежде подорваться. Когда произойдет немыслимой силы взрыв, „бесшумный взрыв“ в буддийской традиции, и мы окажемся по ту сторону языка. И вот тогда не будет „гипноза“, когда слова владеют нами. Наступит свобода, когда мы владеем словами. История про китайского монаха — именно про это. Вот так появляются те переводчики, которые входят в легенды. Так появился Кумараджива».
© Андрей Фалалеев, 2014

Латынь

Модератор: Dragan

  • Объявления
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
Пред.След.

Вернуться в Список форумов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Claude [Bot] и гости: 0