Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

Обсуждение организационных вопросов

Re: Обсуждение организационных вопросов

Сообщение Shella » Пт фев 12, 2010 23:47

То есть возможность посещения будет только у москвичей. И только у тех, кто вовремя зайдет на форум и узнает, где и что состоится. Нет, мне понравилась идея проведения мастер-классов именно в рамках форума/сайта, чтобы любой пользователь в любое время мог "поприсутствовать". Хотя, как мне кажется, подготовить и провести подобное мероприятие устно/очно легче и быстрее.
Аватара пользователя
Shella

 
Сообщения: 238
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 16:23
Откуда: Вечно переезжающая





Re: Обсуждение организационных вопросов

Сообщение Валерий Афанасьев » Сб фев 13, 2010 00:13

Shella писал(а):То есть возможность посещения будет только у москвичей.


Ну отчего же? Пригласите "мастера" в свой город. Заинтересуйте чем-нибудь :P Так сильно, чтобы он бросил работу, семью и т.д., за свой счет купил билет и полетел читать свой мастер-класс в другой город. :mrgreen:

Shella писал(а):И только у тех, кто вовремя зайдет на форум и узнает, где и что состоится.


А где еще? А как? Понаразвешивать рекламных баннеров по всему интернету? Кому это нужно?

Shella писал(а):мне понравилась идея проведения мастер-классов именно в рамках форума/сайта, чтобы любой пользователь в любое время мог "поприсутствовать".


Никак не могу представить себе такое. Фантазии не хватает. Пусть кто-нибудь покажет на примере.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Обсуждение организационных вопросов

Сообщение Shella » Сб фев 13, 2010 17:24

Валерий Афанасьев писал(а):А где еще? А как? Понаразвешивать рекламных баннеров по всему интернету? Кому это нужно?

Вы же понимаете, что речь не об этом.

Ну отчего же? Пригласите "мастера" в свой город.

Насколько я поняла, здесь предложено обсудить идею проведения мастер-классов именно как вектора развития сайта. А пригласить в свой город можно и без ГП.

Никак не могу представить себе такое. Фантазии не хватает. Пусть кто-нибудь покажет на примере.

Валерий, когда-то видела подобное в сети, прочла на одном дыхании. К сожалению, не помню, где, и найти быстро не удалось. Возможно, ошибаюсь, но, по-моему, это было на сайте какого-то бюро. Если будет время, попробую подыскать что-нибудь подходящее для примера.
Аватара пользователя
Shella

 
Сообщения: 238
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 16:23
Откуда: Вечно переезжающая

Re: Обсуждение организационных вопросов

Сообщение Владимир Лебедев » Сб фев 13, 2010 18:25

Валерий Афанасьев писал(а):Я смутно представляю себе проведение мастер-классов и тому подобных форм обучения в заочной форме, в интернете.

Валерий!
Мне пришлось придумать, как это сделать. Дело в том, что сейчас я обучаю свою дочь переводам химических текстов (вообще-то она опытный химик, кхн, и англиский, в отличие от меня, знает и пишет на нем статьи, но современные тексты уж больно поганые и нередко она мне пишет: я не понимаю, что они этим хотели сказать). В таком процессе накапливаются фразы и словосочетания, затруднительные для перевода (специально это сделать, т.е. создать своего рода словник, довольно трудно, т.к. самому, вроде, все более или менее понятно). Когда ответ на соответствующий вопрос длинный и писать долго или можно ситуацию обобщить, я напеваю все это на диктофон и отправляю ей звуковой файл. Все материалы собираются, да и теперь сам я при работе стараюсь выявить и записать непростые для перевода фрагменты. Когда накопится достаточно, можно будет написать большую заметку и еще открыть отдельную ветку для вопросов и ответов и затем на ее основе эту заметку пополнить. Получится своего рода семинар, мастер-класс, суть не в названии, а в том, что можно будет поделиться опытом. Только хочу подчеркнуть, что рассматриваться будут не термины в чистом виде (разве что в исключительных случаях), а фразы и словосочетания. Я думаю, что в любой области можно сконструировать что-нибудь аналогичное.
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru

Re: Обсуждение организационных вопросов

Сообщение Владимир Лебедев » Сб фев 13, 2010 18:33

Shella писал(а):подготовить и провести подобное мероприятие устно/очно легче и быстрее

Как раз наоборот. Провести - да, а подготовить, это как раз самая большая трудность - ведь нужно собрать большое количество примеров и для человека, основной деятельностью которого не является преподавание, это непросто (см. мое предыдущее сообщение). Разумеется, я имею в виду только письменные переводы.
Иметь волшебную палочку мало. Надо еще уметь делать ею мановение.
Аватара пользователя
Владимир Лебедев
Химик
 
Сообщения: 3465
Зарегистрирован: Чт мар 15, 2007 19:24
Откуда: Москва
Язык(-и): en-ru

Re: Обсуждение организационных вопросов

Сообщение Vorobeyka » Ср фев 17, 2010 11:21

Вижу, что предлагается не только организовывать, но и высказывать пожелания. Есть пожелание - хочется, чтобы кто-нибудь поделился опытом в авиационном английском. В принципе, мне все равно, будет ли это мастер-класс или рассказ в стиле "технологии глазами переводчика". А на интересный семинар я бы даже в реале выбралась - нашла бы возможность в Москву приехать.

Приведу пример, чего хотелось бы:
viewtopic.php?f=6&t=43856
Очень полезная и показательная тема, на мой взгляд. Опытный переводчик выкладывает свой вариант перевода (причем значительного объема), этот перевод комментируют другие переводчики, которые отлично разбираются в тематике.

Было бы здорово, если бы кто-нибудь организовал нечто подобное, только ориентированное на уровень слушателей, не имеющих настолько глубоких познаний в теме - то есть с большим количеством пояснений для непрофессионалов в этой сфере.

Я понимаю, что все люди занятые - но вдруг найдется человек, желающий потратить свое время и поделиться опытом просто так, "из любви к искусству".
И еще ясно, что авиация - тема необъятная. Мне больше всего хотелось бы послушать/почитать про авиатренажеры и про наземное обслуживание в аэропорту. Впрочем, любая другая авиационная тема была бы интересна.
Аватара пользователя
Vorobeyka

 
Сообщения: 515
Зарегистрирован: Ср фев 11, 2009 09:47
Откуда: Воронеж
Язык(-и): En>Ru, De>Ru

Re: Обсуждение организационных вопросов

Сообщение Shella » Ср фев 17, 2010 12:24

Заранее извините за полный OFF.
Из чистого любопытства: Vorobeyka, а где в Воронеже применим авиационный английский? Авиационный завод простаивает, лётного училища вроде не было никогда. В аэропорту? В политехе на самолетостроительном (не знаю, как сейчас там этот факультет называется)? В военном авиационно-инженерном?
Просто интересно, правда. Можно в личку.
Аватара пользователя
Shella

 
Сообщения: 238
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 16:23
Откуда: Вечно переезжающая

Re: Обсуждение организационных вопросов

Сообщение Shella » Вс окт 09, 2011 01:36

Shella писал(а):
Валерий Афанасьев писал(а):Никак не могу представить себе такое. Фантазии не хватает. Пусть кто-нибудь покажет на примере.

Валерий, когда-то видела подобное в сети, прочла на одном дыхании. К сожалению, не помню, где, и найти быстро не удалось. Возможно, ошибаюсь, но, по-моему, это было на сайте какого-то бюро. Если будет время, попробую подыскать что-нибудь подходящее для примера.

Говорят, обещанного три года ждут. :oops: Подниму тему.)
Того примера, о котором говорила тогда, так и не нашла, но сегодня увидела вот это http://i-shalyt.livejournal.com/2336.html. На мой взгляд, это отличный пример мастер-класса. Но, пожалуй, подойдет не для тех, кто в тематике абсолютный новичок, а для тех, кто хоть немного в ней уже ориентируется.
Аватара пользователя
Shella

 
Сообщения: 238
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 16:23
Откуда: Вечно переезжающая

Re: Обсуждение организационных вопросов

Сообщение Валерий Афанасьев » Вс окт 09, 2011 01:46

Shella писал(а):На мой взгляд, это отличный пример мастер-класса.


Действительно, очень хорошо. Израиль Соломонович просто молодец :up: Могу лишь позавидовать его терпению
и трудолюбию. И даже, в каком-то смысле, самоотверженности. Я совершенно серьезно. Мало кто из действующих переводчиков решится отвлечься от повседневных дел и заняться просвещением.

В моем, однако, понятии мастер-класс это нечто более интерактивное: дал переводчикам толику предмета, дал тест/текст (или два), проверил переводы, указал на ошибки, дал правильные варианты и объяснил, где, что и почему правильно, а где, что и почему неправильно. Как-то так.
Валерий Афанасьев
Нефтяник
 
Сообщения: 11525
Зарегистрирован: Чт июл 25, 2002 13:56
Откуда: ВИИЯ

Re: Обсуждение организационных вопросов

Сообщение Shella » Вс окт 09, 2011 02:01

Валерий Афанасьев писал(а):дал переводчикам толику предмета, дал тест/текст (или два), проверил переводы, указал на ошибки, дал правильные варианты и объяснил, где, что и почему правильно, а где, что и почему неправильно. Как-то так.

Не зря, не зря я хотела проситься к вам в помощники, когда вам таковой был нужен. :-) К сожалению, не соответствую некоторым из названных вами тогда требований, поэтому отказалась от этой мысли.
Аватара пользователя
Shella

 
Сообщения: 238
Зарегистрирован: Ср мар 30, 2005 16:23
Откуда: Вечно переезжающая

Пред.


Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в ~~ Мастер-классы и семинары

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1