Я перевожу книгу Дэвида Беллоса Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything
В ней есть цитата из знаменитого (в узких кругах) меморандума Уоррена Уивера, написанного в 1949 году:
Think of individuals living in a series of tall closed towers, all erected on a common foundation. When they try to communicate with one another, they shout back and forth, each from his own closed tower. It is difficult to make the sounds penetrate even the nearest towers, and communication proceeds very poorly indeed. But when an individual goes down his tower, he finds himself in a great open basement, common to all the towers. Here he establishes easy and useful communication with the persons who have also descended from their towers.
Я могу, конечно, перевести этот отрывок по своему разумению - в нем нет никаких сложностей. Но, если от него ведет свою историю машинный перевод, то, возможно, он уже был переведен на русский и эти образы (towers, open basement) уже имеют классические русские описания. Не хотелось бы изобретать велосипед.
Поверхностный поиск в интернете я провела, но безуспешно. Может, кого-то этому в вузе учили?
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||