Николай Каныкин писал(а):Кстати, само по себе выражение assume nothing тоже неоднозначно, учитывая его непервые значения (: to begin (a role, duty, etc.) as a job or responsibility; to take or begin to have (power, control, etc.) in a job or situation). Т.е. do nothing в отсутствие контекста и разъяснений со стороны креативщиков может быть адекватным преводом: (тебе) не нужно ничего делать = мы все сделаем сами.
Дык.. "Impossible is nothing" http://goo.gl/5zN36d
assume (v.)
early 15c., assumpten "to receive up into heaven" (especially of the Virgin Mary), also assumen "to arrogate," from Latin assumere, adsumere "to take up, take to oneself, take besides, obtain in addition," from ad- "to, up" (see ad-) + sumere "to take," from sub "under" (see sub-) + emere "to take" (see exempt (adj.)).
Look up assume at Dictionary.com