Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы








ГП-цитатник

профессиональные планы переводчика

Модератор: Dragan

профессиональные планы переводчика

Сообщение juliemardar » Чт окт 03, 2013 11:52

Друзья,помогите! находясь в поиске работы переводчиком, на собеседованиях часто просят рассказать о профессиональных планах переводчика. Мое мнение: развиваться в этом направление; обогащать свой словарный запас и освоить современные технологии, помогающие нам в работе.
Каково ваше мнение по этому вопросу?
juliemardar

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Чт окт 03, 2013 11:42
Откуда: Франция
Язык(-и): французский- русский, английск





Re: профессиональные планы переводчика

Сообщение Доктор Ватсон » Чт окт 03, 2013 12:12

Устник? Письменник?
Конфуций: "Даже в обществе двух человек я непременно найду, чему у них поучиться".
Аватара пользователя
Доктор Ватсон

 
Сообщения: 177
Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 17:37
Откуда: Москва

Re: профессиональные планы переводчика

Сообщение Di-Metra » Чт окт 03, 2013 12:47

Доктор Ватсон писал(а):Устник? Письменник?

Явно не письменник и явно иностранец.
Over the hills and far away...
Аватара пользователя
Di-Metra

 
Сообщения: 5603
Зарегистрирован: Ср июн 22, 2005 09:38
Откуда: London, Chiswick
Язык(-и): Англ./румынск./молд.-русский

Re: профессиональные планы переводчика

Сообщение Антон_Б » Чт окт 03, 2013 12:50

Di-Metra писал(а):
Доктор Ватсон писал(а):Устник? Письменник?

Явно не письменник и явно иностранец.

Надеюсь. :shock:
Антон_Б

 
Сообщения: 410
Зарегистрирован: Пт июн 22, 2007 15:38
Откуда: Россия, Северо-Запад

Re: профессиональные планы переводчика

Сообщение Dragan » Чт окт 03, 2013 12:54

Di-Metra
Явно не письменник и явно иностранец.

Похоже на фр. синтаксис:
находясь в поиске работы переводчиком, на собеседованиях часто просят рассказать
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: профессиональные планы переводчика

Сообщение Николай Каныкин » Чт окт 03, 2013 13:20

juliemardar писал(а):на собеседованиях часто просят рассказать о профессиональных планах переводчика.


Если об этом спрашивают на собеседовании, возможны два варианта ответов:
(1) есть мнение, что переводчик лучше справляется с работой, если разбирается в предмете перевода. Отсюда следствие: в планах профессионального развития - специализация (от общего к частному, т.е. сначала "экономика и финансы", а со временем - "особенности налогообложения офшорных фирм на Кипре") и изучение обоих языков.
(2) должность переводчика позволяет глубоко изучить деятельность работодателя, поэтому в будущем возможен переход на управленческую работу.
Николай Каныкин

 
Сообщения: 777
Зарегистрирован: Пт май 20, 2005 23:14
Откуда: Эстония

Re: профессиональные планы переводчика

Сообщение hawkwind » Чт окт 03, 2013 13:33

Доктор Ватсон писал(а):Устник? Письменник?

МГИМО? БГУ?
hawkwind

 
Сообщения: 8435
Зарегистрирован: Сб мар 31, 2007 15:24
Откуда: Владивосток
Язык(-и): eng - rus

Re: профессиональные планы переводчика

Сообщение juliemardar » Чт окт 03, 2013 17:45

гениально! сразу видно - специалисты! начинающий переводчик с французского. И ищу работу во Франции, соответственно собеседование прохожу тут, а по поводу "устник, письменник" - устраиваешься письменником, но как правило, всегда есть куча устных переводов. Я говорю о работе в кампаниях.
А вопрос по поводу профессиональных планах на мой взгляд достаточно каверзный, не знаешь как правильно ответить.
juliemardar

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Чт окт 03, 2013 11:42
Откуда: Франция
Язык(-и): французский- русский, английск

Re: профессиональные планы переводчика

Сообщение Понурый птеродактиль » Чт окт 03, 2013 17:56

Нда. "Велик могучим русский языка..."
"Что ж, будь по-твоему: снег белый и холодный." (С)
Понурый птеродактиль

 
Сообщения: 118
Зарегистрирован: Вт июл 09, 2013 13:10
Откуда: Из Интернета
Язык(-и): en-ru, ru-en

Re: профессиональные планы переводчика

Сообщение Dragan » Чт окт 03, 2013 18:35

juliemardar
в этом направление

о работе в кампаниях

Могу предположить, что вы долго учились или стажировались во Франции. И русский начинаете забывать. Никак нельзя. Держите себя в тонусе, читайте, слушайте, смотрите по- русски, т.к. как французского у вас во Франции будет в избытке.
А вопрос по поводу профессиональных планах на мой взгляд достаточно каверзный, не знаешь как правильно ответить.

Согласен с Николаем Каныкиным. Первоначальный план - освоение на обоих языках тематики работодателя и, возможно, какой-нибудь кошки, если много повторяющихся документов. Если вы начинающий переводчик, то это займет больше времени, чем у переводчика с опытом. Ну а когда освоите все это, осмотритесь, можно будет подумать и о другой должности, и о получении другой профессии (особенно если быть переводчиком вам не понравится).
Пока же почитайте форум Города Переводчиков. Вопросы по переводу можете задавать сюда viewforum.php?f=23, есть также Лингво, Мультитран и Проз (извините за банальность, если вы все это знаете). Et bonne chance !
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.
Dragan

 
Сообщения: 5455
Зарегистрирован: Вт дек 27, 2005 11:45
Откуда: Санкт-Петербург
Блог: Просмотр блога (11)

Re: профессиональные планы переводчика

Сообщение juliemardar » Чт окт 03, 2013 18:55

спасибо за совет
juliemardar

 
Сообщения: 3
Зарегистрирован: Чт окт 03, 2013 11:42
Откуда: Франция
Язык(-и): французский- русский, английск



Словари русского языка

www.gramota.ru
Словарь Мультитран
Язык

Вернуться в Теория и все те же

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2