juliemardarв этом направление
о работе в кампаниях
Могу предположить, что вы долго учились или стажировались во Франции. И русский начинаете забывать. Никак нельзя. Держите себя в тонусе, читайте, слушайте, смотрите по- русски, т.к. как французского у вас во Франции будет в избытке.
А вопрос по поводу профессиональных планах на мой взгляд достаточно каверзный, не знаешь как правильно ответить.
Согласен с Николаем Каныкиным. Первоначальный план - освоение на обоих языках тематики работодателя и, возможно, какой-нибудь кошки, если много повторяющихся документов. Если вы начинающий переводчик, то это займет больше времени, чем у переводчика с опытом. Ну а когда освоите все это, осмотритесь, можно будет подумать и о другой должности, и о получении другой профессии (особенно если быть переводчиком вам не понравится).
Пока же почитайте форум Города Переводчиков. Вопросы по переводу можете задавать сюда
viewforum.php?f=23, есть также Лингво, Мультитран и Проз (извините за банальность, если вы все это знаете). Et bonne chance !
"Не тот беден, кто ничего не имеет, но кто желает многого; и не тот богат, кто собрал много, но кто ни в чем не нуждается." - святитель Иоанн Златоуст.