|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
|
||
Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа Декларация Поиск О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы | ||
Модератор: Dragan
Newsha писал(а):limarukraine,
у меня к вам 2 вопроса ...
Вот я у вас прочитала:А не могли бы Вы порекомендовать такого же переводчика в области медико-биологических наук ? У меня вообще то биофизика причем ближе к медицине
Да - мне и психофизиология нужна.
Я зарабатываю преподаванием другого рода языков - языков программирования.
...
Вопрос №2 =>
Сколько переводчиков-неносителей языка, носителей языка и редакторов предполагается подключить к переводу ваших "пейперов"?
...
Newsha писал(а):- да про S. Jay Olson и Timothy C. Ralph все понятно.
Правильно ли я понимаю, что вам нужен/нужны переводчики-носители-редакторы в области:
физики,
медико-биологических наук,
биофизики (причем ближе к медицине),
психофизиологии
программирования?
Drunya писал(а):О равноправии слов?
limarukraine писал(а):1. Смогу ли я ... научится ... хотя бы отличать перевод носителя от перевода человека для которого английский не является родным ?
L.B. писал(а):Наверное, самый разумный (к сожалению, самый банальный) совет ... - найти проверенное бюро и/или переводчика.
L.B. писал(а):дебат вокруг папира доказывает (по-моему), что ответ однозначен: "Нет."
limarukraine писал(а):А посему 2 года назад когда я готовил свою статью (которую Вы назвали пэйпэром)
Andrew писал(а):L.B. писал(а):дебат вокруг папира доказывает (по-моему), что ответ однозначен: "Нет."
А мне вот видится, дебат доказывает, что знаний о языке и опыта их применения пока накоплено просто недостаточно для адекватной оценки значимости каких-либо отклонений от преобладающего варианта, зато шишек набито уже в избытке для выработки подозрительности к мнениям, непроверяемым с калькулятором. Что никак не исключает возможности приобрести эти знания и опыт в перспективе.
limarukraine писал(а):...так как терминологию я всю давал в прилагаемом словаре...
Alter Ego писал(а): прилагаемые словари у лингвистов и переводчиков принято называть (двуязычными) глоссариями...
Drunya писал(а):Alter Ego писал(а): прилагаемые словари у лингвистов и переводчиков принято называть (двуязычными) глоссариями...
Однако ж, в отличие от упомянутых русских киношников, далеко не всякий лингвист и переводчик будет удавливать (и удавливаться) за то, что глоссарий назвали словарем. Некоторые, возможно, даже пожмут руку.
Drunya писал(а):И уж точно не поставят под сомнение владение русским языком и способность на него переводить на основании этого слова.
Alter Ego писал(а):Вообще-то... хм... это довольно грубая ошибка в употреблении специальной терминологии на русском языке.
Drunya писал(а):А кто, когда и где застолбил эту специальную терминологию в русском языке? Кто, когда и где провозгласил, что такое глоссарий (в значении, отличном от сборника глосс в классической филологии), и объяснил, чем глоссарий принципиально отличается от словаря — настолько, что смешение этих слов может привести к какой-либо путанице, — и запретил использовать эти слова как синонимы в определенных контекстах
limarukraine писал(а):Уважаемая г-жа Шахова, поскольку я ни в чем не уверен, а не внимать мнению вашего коллектива переводчиков я естественно не могу, но некоторые противоречия все же имеются, то :
вот здесь http://molbiol.ru/forums/index.php?showtopic=515470
собираются весьма грамотные люди, большинство из которых живет в Европе, США и прочих слаборазвитых странах и которые большую часть дня видят на экране научные статьи.
Я задал им вопрос. Послушаем их мнение. Я думаю польза будет и им и вашему коллективу и конечно же - покорному слуге ... итак ждем сообщений там...
Andrew писал(а):знаний о языке и опыта их применения пока накоплено просто недостаточно ... Что никак не исключает возможности приобрести эти знания и опыт в перспективе.
Alter Ego писал(а):Я хотел было ответственно написать глоссарий = dictionary = словарь = glossary, но совсем никак не получается. Парадокс почти что ахиллочерепаший. Помогите, пожалуйста.
Alter Ego писал(а):словарь - dictionary/vocabulary
Drunya писал(а):...и как вы еще на этом этапе не сломались...
Zhanetta писал(а):На мой взгляд в тему только как мы воспринимаем перевод иностранцев на русский
Вернуться в Теория и все те же
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3