azyus писал(а):Думаю, истоки многих европейских мемов ... выдранные из контекста задачи, они легко становятся трюизмами. Но ведь работают веками и даже способствуют появлению всяких разных текстов
Забавно, что вы не поняли релевантности "привязывания Жванецкого", а ведь он очень похоже оперирует словами - на повседневном, так сказать, уровне в процессе коммуникационной необходимости (интервью). "Мысли" vs "слова" или даже: "Q: Откуда к вам приходит энергия, по какому каналу? ... - A: Если бы я знал, по какому каналу, я бы научил других ..." -- "энергия по каналу" - узнаваемая повседневная привычная метафорика, мы даже не задумываемся, какой в этом "смысл" - лепечут себе о высоком...
Вам понадобилось новое (относительно) слово "мем", хотя, если "работают веками", обошлись бы "смыслом"... И наклевывается вопрос: в каком "смысле" "мемы" "работают" и "способствуют появлению текстов"? Черт его знает...
Но по мере размышления над такого рода повседневностью приходится уходить от иллюстративных метафор (от соссюровского "листа бумаги") к движению понятий: la valeur/value/значимость, система (хотя удобнее, привычнее зацепиться за метафору и подцепить ленту Мебиуса). Так смысл и значимость расходятся и встает вопрос: а "работали" ли объяснения перевода передачей смысла хоть когда-нибудь? Не в плане утешить сомневающихся, чтобы продолжали переводить как заведенные, а в плане фундаментального осознания, чего же мы такое делаем...
Кто сказал, что не нуждается в гипотезе бога? Нуждаемся ли мы в гипотезе смысла?
P.S. И так как вы меня процитировали там выше... По всем известным мне критериям это - перевод, но что именно я передал? Во-первых, понятия не имею. А во-вторых, если бы не было достоверно известно, кто из нас - я или Стивенс - раньше написал, можно ли установить (чисто по тексту), что перевод чего? и что "передано", если оригинал не определен?